Мечты в одиночестве. Отрывок (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Мечты въ одиночествѣ
 : Отрывокъ

авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. Thoughts come and go in Solitude («My thoughts arise and fade in solitude…»), опубл.: 1839. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1817; пер. 1895, опубл: 1895[1]. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 48..



[48]
МЕЧТЫ ВЪ ОДИНОЧЕСТВѢ.

Отрывокъ.

Мечты въ одиночествѣ вянутъ и вновь расцвѣтаютъ,
Въ созвучья хотѣлъ бы одѣть ихъ—созвучія таютъ;
Какъ въ блескѣ разсвѣта сіянье луны
И меркнетъ и гаснетъ,—такъ нѣжные сны
Блеснутъ и, блеснувъ, улетаютъ.




Примѣчанія

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. III / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1895. С. 59 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 31 №96. — ISBN 5-7807-0583-6.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.