О, цвѣты красоты! Вы съ какой высоты? Въ васъ неясная страстная чара.
Пышный залъ заблисталъ, и ликуютъ мечты, И воздушная кружится пара.
5 „—Не живи какъ цвѣтокъ. Онъ живетъ краткій срокъ, Отъ утра и до вечера только.
Такъ прожить—много ль жить? Жизнь его лишь намекъ. О, красивая нѣжная полька!“
„—Лишь намекъ, говоришь. Но и самъ ты горишь, 10 Закружилъ ты свой бѣшеный танецъ.
Ты минуту живешь, и ты ложь мнѣ твердишь, На минуту влюбленный испанецъ.
„Я живу какъ цвѣтокъ, я дневной мотылекъ, Я красивая нѣжная полька. 15 Я хоть часъ, но живу, и глубокъ мой намекъ, Ты мгновеніе кружишься только!“
„—Что́ мгновенье и часъ для тебя и для насъ,— Разъ цвѣтокъ, для чего жь ты считаешь?
Ты цвѣти и гори. Если жь вечеръ погасъ, 20 Говори, что какъ тучка растаешь.
„О, живи какъ цвѣтокъ! Мнѣ отдай свой намекъ. Мы продлимъ нашъ ликующій танецъ.
Не ропщи, трепещи, золотой мотылекъ, Я безумно-влюбленный испанецъ!“
Примечания
↑исп. No vivas en flor. — Не живи как цветок. (прим. редактора Викитеки)