No vivas en flor.[1]Испанская поговорка.
О, цвѣты красоты! Вы съ какой высоты?
Въ васъ неясная страстная чара.
Пышный залъ заблисталъ, и ликуютъ мечты,
И воздушная кружится пара.
5 „—Не живи какъ цвѣтокъ. Онъ живетъ краткій срокъ,
Отъ утра и до вечера только.
Такъ прожить—много ль жить? Жизнь его лишь намекъ.
О, красивая нѣжная полька!“
„—Лишь намекъ, говоришь. Но и самъ ты горишь,
10 Закружилъ ты свой бѣшеный танецъ.
Ты минуту живешь, и ты ложь мнѣ твердишь,
На минуту влюбленный испанецъ.
„Я живу какъ цвѣтокъ, я дневной мотылекъ,
Я красивая нѣжная полька.
15 Я хоть часъ, но живу, и глубокъ мой намекъ,
Ты мгновеніе кружишься только!“
„—Что́ мгновенье и часъ для тебя и для насъ,—
Разъ цвѣтокъ, для чего жь ты считаешь?
Ты цвѣти и гори. Если жь вечеръ погасъ,
20 Говори, что какъ тучка растаешь.
„О, живи какъ цвѣтокъ! Мнѣ отдай свой намекъ.
Мы продлимъ нашъ ликующій танецъ.
Не ропщи, трепещи, золотой мотылекъ,
Я безумно-влюбленный испанецъ!“
- ↑ исп. No vivas en flor. — Не живи как цветок. (прим. редактора Викитеки)
No vivas en flor.[1]Испанская поговорка.
О, цветы красоты! Вы с какой высоты?
В вас неясная страстная чара.
Пышный зал заблистал, и ликуют мечты,
И воздушная кружится пара.
5 «— Не живи как цветок. Он живёт краткий срок,
От утра и до вечера только.
Так прожить — много ль жить? Жизнь его лишь намёк.
О, красивая нежная полька!»
«— Лишь намёк, говоришь. Но и сам ты горишь,
10 Закружил ты свой бешеный танец.
Ты минуту живёшь, и ты ложь мне твердишь,
На минуту влюблённый испанец.
Я живу как цветок, я дневной мотылёк,
Я красивая нежная полька.
15 Я хоть час, но живу, и глубок мой намёк,
Ты мгновение кружишься только!»
«— Что́ мгновенье и час для тебя и для нас, —
Раз цветок, для чего ж ты считаешь?
Ты цвети и гори. Если ж вечер погас,
20 Говори, что как тучка растаешь.
О, живи как цветок! Мне отдай свой намёк.
Мы продлим наш ликующий танец.
Не ропщи, трепещи, золотой мотылёк,
Я безумно-влюблённый испанец!»
- ↑ исп. No vivas en flor. — Не живи как цветок. (прим. редактора Викитеки)