К Наталье (Пушкин)
← Je chante ce combat, que Toly remporta... | К Наталье («Так и мне узнать случилось…») | Монах → |
См. Стихотворения 1813. Дата создания: 1813[1], опубл.: 1841 (1905)[2]. Источник: ФЭБ ЭНИ «Пушкин»[3] |
Pourquoi craindrais-je de le dire?
C’est Margot qui fixe mon goût[4][5].
Так и мне узнать случилось,
Что за птица Купидон;
Сердце страстное пленилось;
Признаюсь — и я влюблён!
Пролетело счастья время,
Как, любви не зная бремя,
Я живал да попевал,
Как в театре и на балах,
На гуляньях иль в воксалах[6]
10 Лёгким зефиром летал;
Как, смеясь во зло Амуру,
Я писал карикатуру
На любезный женский пол;
Но напрасно я смеялся,
Наконец и сам попался,
Сам, увы! с ума сошел.
Смехи, вольность — всё под лавку,
Из Катонов я в отставку,
И теперь я — Селадон![7]
20 Миловидной жрицы Тальи[8]
Видел прелести Натальи,
И уж в сердце — Купидон!
Так, Наталья! признаюся,
Я тобою полонён,
В первый раз ещё, стыжуся,
В женски прелести влюблён.
Целый день, как ни верчуся,
Лишь тобою занят я;
Ночь придет — и лишь тебя
30 Вижу я в пустом мечтанье,
Вижу, в лёгком одеянье
Будто милая со мной;
Робко, сладостно дыханье,
Белой груди колебанье,
Снег затмившей белизной,
И полуотверсты очи,
Скромный мрак безмолвной ночи —
Дух в восторг приводят мой!..
Я один в беседке с нею,
40 Вижу… девственну лилею,
Трепещу, томлюсь, немею…
И проснулся… вижу мрак
Вкруг постели одинокой!
Испускаю вздох глубокой,
Сон ленивый, томноокой
Отлетает на крылах.
Страсть сильнее становится,
И, любовью утомясь,
Я слабею всякий час.
50 Всё к чему-то ум стремится,
А к чему? — никто из нас
Дамам вслух того не скажет,
А уж так и сяк размажет.
Я — по-свойски объяснюсь.
Все любовники желают
И того, чего не знают;
Это свойство их — дивлюсь!
Завернувшись балахоном,
С хватской шапкой набекрень
60 Я желал бы Филимоном[9]
Под вечер, как всюду тень,
Взяв Анюты нежну руку,
Изъяснять любовну муку,
Говорить: она моя!
Я желал бы, чтоб Назорой[10]
Ты старалася меня
Удержать умильным взором.
Иль седым Опекуном
Лёгкой, миленькой Розины,
70 Старым пасынком судьбины,
В епанче и с париком,
Дерзкой пламенной рукою
Белоснежну, полну грудь…
Я желал бы… да ногою
Моря не перешагнуть,
И, хоть по уши влюблённый,
Но с тобою разлучённый,
Всей надежды я лишён.
Но, Наталья! ты не знаешь,
80 Кто твой нежный Селадон,
Ты ещё не понимаешь,
Отчего не смеет он
И надеяться? — Наталья!
Выслушай ещё меня:
Не владетель я Сераля,[11]
Не арап, не турок я.
За учтивого китайца,[12]
Грубого американца,[13]
Почитать меня нельзя,
90 Не представь и немчурою,[14]
С колпаком на волосах,
С кружкой, пивом налитою,
И с цигаркою в зубах.
Не представь кавалергарда
В каске, с длинным палашом.
Не люблю я бранный гром:
Шпага, сабля, алебарда
Не тягчат моей руки
За Адамовы грехи.
100 — Кто же ты, болтун влюбленный? —
Взглянь на стены возвышенны,
Где безмолвья вечный мрак;
Взглянь на окна загражденны,
На лампады там зажженны…
Знай, Наталья! — я… монах![15]
1813
Примечания
- ↑ Датируется 1813 годом, предположительно серединой года.
- ↑ Впервые опубликовано В. А. Жуковским в посмертном издании сочинений Пушкина, т. IX, 1841, стр. 261—263, с пропуском тридцати четырех стихов (51—78, 99, 101—105) и без эпиграфа. Выпущенные стихи впервые напечатаны лишь в 1905 г. К. Я. Гротом в «Журнале Министерства народного просвещения», № 10, стр. 236—238.
- ↑ Пушкин А. С. Собрание сочинений: В 16 т. — М.: Художественная литература, 1937. — Т. 1. Лицейские стихотворения. — С. 5—8.
- ↑
Почему мне бояться сказать это?
Марго пленила мой вкус. Фр. - ↑ Эпиграф взят из «Послания к Марго» Шодерло де Лакло, являющегося сатирой на королевскую фаворитку Дюбарри (1774).
- ↑ «Воксалы» — увеселительные сады с помещением для концертов и балов.
- ↑ Селадон (Céladon) — герой французского романа «Astrée» («Астрея», 1607—1618) французского писателя Оноре д’Юрфе (d’Urfé, 1568—1625), где Селадон — имя томного, чувствительного, сентиментального влюбленного; в XVIII—XIX вв. имя это сделалось нарицательным для означения томящегося любовника, волокиты, любителя «поволочиться за женскими юбками».
- ↑ Талия, Фалия (греч. Θαλία, Θαλεία от θάλλω — цвету, разрастаюсь) — в греческой мифологии муза комедии и легкой поэзии, дочь Зевса и Мнемосины. Изображалась с комической маской в руках и венком плюща на голове.
- ↑ «Филимон» и «Анюта» — действующие лица популярной оперы Соколовского на текст Аблесимова «Мельник — колдун, обманщик и сват».
- ↑ «Назора» персонаж из оперы Саккини «Осмеянный скупец»; «Опекун» (доктор Бартоло) и «Розина» — персонажи оперы Паэзиелло «Севильский цирюльник» по комедии Бомарше.
- ↑ «Владетель... Сераля» вероятно, намёк на оперу Моцарта «Похищение из сераля», 1782.
- ↑ «Учтивого китайца» намёк на оперу В. А. Пашкевича «Февей» (1786) на текст Екатерины II.
- ↑ «Грубого американца» намёк на оперу композитора Фомина «Американцы», либретто И. А. Крылова и Клушина, 1788 г.
- ↑ «Немчурою… с кружкой, пивом налитою (грубого американца)» намёк на оперу неизвестных авторов «Пивовар, или Кроющийся дух», 1789 г.
- ↑ «Я… монах» — Пушкин уподоблял лицей монастырю, а себя — монаху.
Лицейское стихотворение, датируется 1813 годом, предположительно серединой года. Впервые (с сокращениями) опубликовано В. А. Жуковским в посмертном издании сочинений Пушкина, т. IX, 1841. Обращено к крепостной актрисе театра графа В. В. Толстого в Царском Селе.
К НАТАЛЬЕ.
(«Так и мне узнать случилось»).
Печатается по копии в тетради А. Б. Никитенка, но с сохранением эпиграфа. Впервые опубликовано В. А. Жуковским в посмертном издании сочинений Пушкина, т. IX, 1841, стр. 261—263, с пропуском тридцати четырех стихов (51—78, 99, 101—105) и без эпиграфа. Выпущенные стихи впервые напечатаны лишь в 1905 г. К. Я. Гротом в «Журнале Министерства народного просвещения», № 10, стр. 236—238.
Сохранились следующие рукописи стихотворения: 1) беловой автограф в архиве кн. А. М. Горчакова (ГАФКЭ); 2) копия в тетради Ф. Ф. Матюшкина; 3) копия в тетради А. В. Никитенка; 4) копия в первой части тетради кн. Н. А. Долгорукова; 5) копия во второй части тетради Долгорукова.
Разночтения раннего, относящегося к 1813 г., автографа приведены в отделе «Другие редакции и варианты».
См. также комментарии Цявловской в РВБ и Цявловского и др. в ФЭБ
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |