К Мэри Шелли (О, Мэри, почему же ты ушла — Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Къ Мэри Шелли
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. To Mary Shelley, I («My dearest Mary, wherefore hast thou gone…»), опубл.: 1839. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1819; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 257..



[257]
КЪ МЭРИ ШЕЛЛИ.

О, Мэри, почему-же ты ушла,
Вокругъ меня безрадостность и мгла!
Твой призракъ здѣсь, плѣнительный и странный;
Но ты ушла, дорогою туманной,
И тамъ, гдѣ Скорбь, и тамъ, гдѣ мгла и тишь,
У очага Отчаянья сидишь,
И въ этой тьмѣ, гдѣ ты полна борьбою,
Изъ-за тебя—нельзя мнѣ быть съ тобою.




Примѣчаніе К. Д. Бальмонта


[493]Къ стр. 257.
Къ Мэри Шелли.

Смерть маленькаго Вильяма такъ глубоко поразила Мэри, что она не могла оправиться отъ этого удара всю свою послѣдующую жизнь. Шелли былъ тоже потрясенъ, но конечно не въ такой степени.




  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.