Необычайными и мощными крылами,
Ширяясь в воздухе, помчуся я; певец,
Изменится мой лик, расстанусь с городами
И зависти земной избегну наконец. 5 Что бедны у меня родители — ты знаешь,
Но разрушения их чадо избежит.
Меня, о Меценат, ты другом называешь —
И Стиес своей волной меня не окружит!
Рубчатой кожею, уж чувствую теперь я[2], 10 Покрылись голени, а по пояс я сам
Стал белой птицею, и молодые перья
По пальцам у меня растут и по плечам.
Уже несясь быстрей дедалова Икара[3],
Босфор[4] клокочущий я под собой узрел. 15 Гетульске сирты и край земного шара[5]
Я певчей птицею на крыльях облетел.
Колхец и Гелон мне внемлет отдаленный[6],
И Дак, скрывающй пред строем мавров страх[7] —
И песнь мою почтит иберец просвещенный[8] 20 И тот, кто пьет Родан в широких берегах[9].
Я не велю мой гроб рыданьями бесславить[10].
К чему нестройный плач и неприличный стон?
Уйми надгробный вой и прикажи оставить
Пустые почести роскошных похорон.
<1856>
Примечания.
↑Нам известно, что в 732 году Гораций поднес Меценату три первые книга од; но, вероятно, не задолго до того он подносил только две первые. Эта ода, подобно III, 30 оде, отличается от прочих характером эпилога. Та и другая как бы последнее слово музы Горация. Поэт предсказывает себе бессмертие: «Я не умру (говорит он), а превращусь в лебедя». Подобно I, 1 и II оде, в этом стихотворении Гораций обращается к Меценату, с тою разницею, что то, чего он там надеется, здесь, как он сям чувствует, совершено. (Прим. перев.)
↑Чрезвычайно живо превращение человека в лебедя. (Прим. перев.)
↑Колхида, на восточном берегу Черного Моря, ныне Мингрелия. Гелоны, скифское племя на берегу Днепра. (Прим. перев.)
↑Даки жили в нынешней Венгрии. Марзы, итальянское племя, служившее под знаменами Рима и снабжавшее, вместе с апулийцами, римские ряды лучшими воинами. (Прим. перев.)
↑В противоположность приведенным выше диким племенам, Гораций называет просвещенными испанцев, иберцев, от реки Ибера, нынешнего Эбро. (Прим. перев.)
↑Римляне на похоронах заставляли женщин голосить под флейту. Гораций просит Мецената на похоронах поэта оставить все почести — пустые, потому что некого будет хоронить, так как он превратится в лебедя. (Прим. перев.)