К Ксантию Фокею (Гораций; Фет)

К Ксантию Фокею
автор Гораций (68 — 8 г. до н. э.), пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Оригинал: лат. «Ne sit ancillae tibi amor pudori…». — Перевод опубл.: 1856. Источник: «Отечественные записки», 1856, том CV, книга 3, с. 5—6

К Ксантию Фокею[1].


Ты не стыдись, что увлекся рабою,
Ксантий Фокей: Бризеида смирила[2],
Бывши в плену, белоснежной красою
Гордость Ахилла.
Сын Теламона, Аякс повелитель,
Стройной Текмессой[3] пленился мгновенно;
Так воссылал и Атрид победитель
Девою пленной[4]
После того, как герой фессалийский[5]
10 Варваров[6] смял и за Гектором павшим
Легкой добычею стал берег фригийский
Грекам уставшим.
Русой Филлиды[7] родители были,
Ты и не знаешь, быть может, богаты.
15 Верно, в ней царскую кровь затаили
Злые пенаты.
Верь мне, что выбором можешь гордиться:
Верности нет средь толпы ненавистной.
Можно ль от матери подлой родиться
20 Столь бескорыстной?
Руки её и лицо и покатый
Очерк икры, не страшась, выхваляю…
Брось подозренье. Ведь я уж девятой
Люстр доживаю.


<1856>


Примечания.

  1. Последние два стиха показывают, что Горацию было 40 лет, почему оду эту можно отнести к 729 году. Всячески старались объяснить, кто был Ксантй Фокей. Довольно того, что Гораций утешает друга своего, влюбленного в рабыню, примерами древности. Пусть чувство читателя скажет ему, говорит ли Гораций в этой оде от души, или же вся ода — тонкая насмешка. (Прим. перев.)
  2. Гипподамия — дочь Бризея, рабыня Ахиллеса, за которую он враждовал с Агамемноном. (Прим. перев.)
  3. Текмесса — дочь Тевтрасса, царя Мизии, любовница Аякса, от которого родила сына Еврикала. (Прим. перев.)
  4. Кассандра, похищенная из храма Паллады, досталась по разделу на долю Агамемнона. (Прим. перев.)
  5. Ахиллес из города Лариссы в Фессалии, царь мирмидонов. (Прим. перев.)
  6. Варвары — все не греки и не римляне; следовательно и союзники Трои, фригийцы. (Прим. перев.)
  7. Вымышленное имя. (Прим. перев.)