К Констанции (Шелли; Бальмонт)/ВД 1998 (СО)

К Констанции
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. To Constantia («The rose that drinks the fountain dew…»), опубл.: 1839. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1817; пер. 1902, опубл: 1902[1]. Источник: Перси Биши Шелли. [БМ Великий Дух. Стихотворения] / Перевод К. Д. Бальмонта — М.: ТОО Летопись, 1998. — С. 73. — (Мир поэзии). — ISBN 5-88730-042-6.


К КОНСТАНЦИИ


В полдень к розе льнет роса
От звенящего фонтана.
Но бледна среди тумана,
Под луной, ее краса.
Свет холодный, свет заемный,
Светлый — сам, над нею темный.

Так и сердце у меня,
Хоть не блещет розой алой,
Но цветок, цветок завялый,
10 Живший только в свете дня.
Луч в него ты заронила,
Изменила — затемнила.


1817

Примечания

  1. Журнал для всех. 1902. № 2 С. 151—152 См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 52 №258. — ISBN 5-7807-0583-6.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.