К Вильяму Чаннингу (Лонгфелло; Михайлов)/ДО

Къ Вильяму Чаннингу
авторъ Генри Уодсвортъ Лонгфелло (1807—1882), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: англ. Poems on Slavery, 1. To William E. Channing («The pages of thy book I read…»). — Перевод опубл.: 1861[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 60—61..

Къ Вильяму Чаннингу.


[60]

Когда изъ книги мнѣ звучалъ
Твой голосъ величаво, строго,
Я сердцемъ трепетнымъ взывалъ:
„Хвала тебѣ, служитель Бога!“

Хвала! Твоя святая рѣчь
Немолчно пусть звучитъ народу!
Твои слова — разящій мечъ
Въ священной битвѣ за свободу.

Не прерывай свой грозный кличъ,
10 Покуда ложь — закономъ вѣка,
Пока здѣсь цѣпь, клеймо и бичъ
Позорятъ званье человѣка!


[61]

Во глубинѣ твоей души
Господень голосъ непрестанно
15 Зоветъ тебя: „Пророкъ! пиши!“
Какъ на Патмосѣ Іоанна.

Пиши кровавыя дѣла,
И возвѣсти день скорби слёзной,
День гнѣва надъ пучиной зла,
20 Апокалипсисъ этотъ грозной!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1861, томъ LXXXVI, № 3, отд. I, с. 269; затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 60—61..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.