Кто может пребывать в небесном жилище?/Гусли 1928 года (СО)

Кто может пребывать в небесном жилище?
автор неизвестен, пер. Иван Степанович Проханов
Оригинал: язык неизвестен. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: не позже 1902, 1911 (в источнике). Источник: Гусли / Духовные песни с нотами. — 1928. — С. 370.Из раздела «Плоды и подвиги веры». Переложение 14-го псалма для музыки М. Франка. Не ясно, является ли этот текст переводом с иностранного языка (вероятно, английского) или же И. С. Проханов заново сделал переложение с Синодальнаго перевода Библии. В третьем изд. «Гуслей» без нот 1911 г. отмечено «Пер.», в «Духовных песнях с нотами» 1928 г. — «Перев.», а в «Гуслях» с цифровыми нотами и в «Гуслях» с нотами 1923 или 1924 г. — «Перел.». Вероятно, были использованы и иностранный, и синодальный тексты. Лексика близка к Синодальному переводу, но есть расхождение смыслов: «в глазах которого презрен отверженный» (Пс. 14:4), «в ком презренья не встречает Бедняк, отверженный людьми» (здесь).

348. Кто может пребывать в небесном жилище?


Переложение 14-го Псалма.
Перев. И. С. П.

Кто может пребывать в небесном
Жилище сладостном Твоем?
Кто ходит непорочно, честно,
Кто Богу верует во всем;

Кто всюду говорит открыто
Святую истину всегда,
И не клевещет ядовито
Ни на кого и никогда;

Кто другу злое с намереньем
Не причинит в делах своих,
И кто не скажет поношенье
На ближних, искренних своих;

И в ком презренья не встречает
Бедняк, отверженный людьми,
И кто с любовью почитает
Творца державного земли;

И кто даров не принимает,
Чтоб был невинный осужден. —
Кто так по правде поступает,
Не будет ввек поколеблен.