Хоть мы слабы, мы поможем

Хоть мы слабы, мы поможем
автор неизвестен, пер. Иван Степанович Проханов
Оригинал: англ. Come and join with us in raising. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: не позже 1902. • В СССР во время борьбы с «сионизмом» вместо слов «Сионский храм» обычно исполнялись слова «Господень храм». В других христианских гимнах (но не во всех) «Царя» заменяли на «Христа» или «Вождя».


Это произведение было опубликовано до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Поскольку Российская Федерация (Советская Россия, РСФСР), несмотря на историческую преемственность, юридически не является полным правопреемником Российской империи, а сама Российская империя не являлась страной-участницей Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, то согласно статье 5 конвенции это произведение не имеет страны происхождения.

Исключительное право на это произведение не действует на территории Российской Федерации, поскольку это произведение не удовлетворяет положениям статьи 1256 Гражданского кодекса Российской Федерации о территории обнародования, о гражданстве автора и об обязательствах по международным договорам.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США (public domain), поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.