Корейское соглашение о перемирии (1953)

СОГЛАШЕНИЕ, ЗАКЛЮЧЕННОЕ МЕЖДУ ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИМ СИЛАМИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И ВЕРХОВНЫМ КОМАНДУЮЩИМ КОРЕЙСКОЙ НАРОДНОЙ АРМИЕЙ И КОМАНДУЮЩИМ КИТАЙСКИМИ НАРОДНЫМИ ДОБРОВОЛЬЦАМИ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ, О ВОЕННОМ ПЕРЕМИРИИ В КОРЕЕ
автор ООН
Дата создания: 27.07.1953, опубл.: 1953. Источник: Индекс в Викитеке

Статья  I · II · III · IV · V


Пункты

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63


КРУГ ВЕДЕНИЯ КОМИССИИ НЕЙТРАЛЬНЫХ СТРАН ПО РЕПАТРИАЦИИ
ВРЕМЕННОЕ СОГЛАШЕНИЕ B ДОПОЛНЕНИЕ К СОГЛАШЕНИЮ О ПЕРЕМИРИИ

[13]

СОГЛАШЕНИЕ О ПЕРЕМИРИИ

СОГЛАШЕНИЕ, ЗАКЛЮЧЕННОЕ МЕЖДУ ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИМ СИЛАМИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И ВЕРХОВНЫМ КОМАНДУЮЩИМ КОРЕЙСКОЙ НАРОДНОЙ АРМИЕЙ И КОМАНДУЮЩИМ КИТАЙСКИМИ НАРОДНЫМИ ДОБРОВОЛЬЦАМИ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ, О ВОЕННОМ ПЕРЕМИРИИ В КОРЕЕ

ПРЕАМБУЛА

Нижеподписавшиеся, Главнокомандующий вооруженными силами Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и Верховный командующий Корейской народной армией и Командующий китайскими народными добровольцами, с другой стороны, с целью прекращения корейского конфликта, сопряженного для обеих сторон со страданиями и кровопролитием, и с целью заключения перемирия, которое обеспечило бы полное прекращение военных действий и враждебных актов в Корее до заключения окончательного мирного соглашения, настоящим индивидуально, коллективно и взаимно обязуются принять к исполнению и руководствоваться условиями перемирия,изложенными в последующих статьях и пунктах, каковые условия и положения носят намеренно чисто военный характер и касаются исключительно вооруженных сил, действующих в Корее.

Статья I
ВОЕННАЯ ДЕМАРКАЦИОННАЯ ЛИНИЯ И ДЕМИЛИТАРИЗОВАННАЯ ЗОНА

1. Настоящим условлено, что будет установлена военная демаркационная линия и что с обеих сторон войска будут отведены на два (2) километра от означенной линии с целью установления между противниками демилитаризованной зоны. Демилитаризованная зона устанавливается для того, чтобы служить зоной-буфером для предотвращения возможности инцидентов, могущих повести к возобновлению военных действий.

2. Военная демаркационная линия устанавливается, как указано в приложенной к сему карте (карта 1).

3. Демилитаризованная зона разграничена с севера и юга, как указано в приложенной к сему карте (карта 1).

4. Военная демаркационная линия подлежит ясному обозначению согласно указаниям Военной комиссии по перемирию, учреждение которой предусматривается в настоящем соглашении ниже. Командующими с обеих сторон будут вдоль границы между демилитаризованной зоной и их соответственными районами установлены удовлетворительные приметные знаки. Военная комиссия по перемирию должна наблюдать за установлением всех приметных знаков вдоль военной демаркационной линии и границ демилитаризованной зоны.

5. Воды устья реки Хан будут свободны для судов гражданского судоходства обеих сторон везде, где один берег находится во власти одной стороны, а другой берег — во власти другой стороны. В части района устья реки Хан, обозначенной на приложенной к сему карте (карта 2), правила, касающиеся судоходства, подлежат установлению Военной комиссией по перемирию. Невоенные суда каждой из сторон пользуются правом беспрепятственного доступа к берегу, находящемуся под военной властью соответствующей стороны.

6. Ни той ни другой стороной не будет совершено враждебных актов в пределах демилитаризованной зоны, из нее, или против нее.

7. Без особого на то разрешения Военной комиссии по перемирию никому — ни военнослужащим, ни гражданским лицам —не разрешается переходить военную демаркационную линию.

8. Лицам, находящимся в демилитаризованной зоне — как военнослужащим, так и гражданским лицам,— не разрешается доступ на территорию, находящуюся под военным управлением одной из сторон без особого на то разрешения Командующего в том районе, в который данное лицо желает следовать.

9. Никому — ни военнослужащим, ни гражданским лицам — не разрешается доступ в демилитаризованную зону, за исключением лиц, причастных к гражданскому управлению и оказанию помощи населению, или же лиц, имеющих особое на то разрешение Военной комиссии по перемирию.

10. Гражданское управление и оказание помощи населению в части демилитаризованной зоны, расположенной к югу от военной демаркационной линии, возлагается на ответственность Главнокомандующего вооруженными силами Организации Объединенных Наций, а гражданское управление и оказание помощи населению в части демилитаризованной зоны, расположенной к северу от военной демаркационной линии, возлагаются совместно на [14]Верховного командующего Корейской народной армией и Командующего китайскими народными добровольцами. Число лиц — военнослужащих, так и гражданских лиц, — которым будет разрешен доступ в демилитаризованную зону от каждой из сторон для осуществления гражданского управления и оказания помощи населению, подлежит установлению соответствующими командующими, с тем, однако, чтобы означенное число лиц с каждой стороны не превышало одной тысячи (1000) человек в данное время. Численность гражданской полиции и ее вооружение подлежат установлению Военной комиссией по перемирию. Прочие должностные лица не должны носить оружия без особого на то разрешения Военной комиссии по перемирию.

11. Ничто в настоящей статье не должно быть использовано как ограничение полной свободы доступа в демилитаризованную зону, выхода из нее и перемещения в ее пределах Военной комиссии по перемирию, ее помощников, ее совместных групп наблюдателей и их помощников, подлежащей учреждению Комиссии нейтральных стран по наблюдению, ее помощников, ее инспекционных групп от нейтральных государств с их помощниками и всех других лиц, материалов и оборудования, доступ которых в демилитаризованную зону специально разрешен Военной комиссией по перемирию. В тех случаях, когда путь между двумя пунктами демилитаризованной зоны, между которыми нет дороги, пролегающей на всем протяжении в пределах этой зоны, проходит по территории, находящейся под военным управлением одной из сторон, соответствующими сторонами будет обеспечено беспрепятственное сообщение.

Статья II
КОНКРЕТНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ ДЛЯ ПРЕКРАЩЕНИЯ ОГНЯ И УСТАНОВЛЕНИЕ ПЕРЕМИРИЯ
А. Общие положения

12. Командующими с обеих сторон отдается приказ о полном прекращении всякого рода военных действий в Корее всеми состоящими под их командованием вооруженными силами, включая и личный состав наземных, морских и воздушных сил, вступающий в силу через двенадцать (12) часов после подписания соглашения о перемирии, и обеспечивается выполнение означенного приказа (см. пункт 63 настоящего соглашения, d котором указаны сроки вступления в силу прочих положений соглашения о перемирии).

13. С целью обеспечения прочности военного перемирия и облегчения мирного разрешения конфликта на Политической конференции государственных деятелей обеих сторон высшего ранга командующие той и другой стороны:

a) Выведут из демилитаризованной зоны не позднее как через семьдесят два (72) часа после вступления соглашения о перемирии в силу все подчиненные им вооруженные силы, снабжение и оборудование за исключением тех, относительно которых в настоящем соглашении предусматривается иначе. О всех находящихся в демилитаризованной зоне, по выводе из нее вооруженных сил, разрушениях, минных заграждениях, проволочных заграждениях и иного рода препятствиях к свободному передвижению личного состава Военной комиссии по перемирию и совместных групп наблюдателей, а также о всех путях, свободных от указанных препятствий, Командующие вооруженными силами, соорудившие означенные заграждения, извещают Военную комиссию no перемирию. Впоследствии должны быть очищены дополнительные безопасные пути через демилитаризованную зону, a со временем, не позднее сорока пяти (45) дней по истечении семидесятидвухчасового (72) периода, все подобные заграждения в упомянутой зоне должны быть сняты по указанию и под руководством Военной комиссии по перемирию. По истечении семидесятидвухчасового (72) периода военнослужащим той и другой стороны не разрешается доступ в демилитаризованную зону, за исключением невооруженных частей, которым в течение сорока пяти (45) дней разрешается закончить, под наблюдением Военной комиссии по перемирию, сбор оставшегося на фронте имущества, отрядов, носящих полицейский характер, по особой просьбе Военной комиссии по перемирию согласия Командующих той и другой стороны и за исключением лиц, которым доступ разрешен на основании пунктов 10 и 11 настоящего соглашения.

b) Не позднее чем через десять (10) дней после вступления в силу соглашения о перемирии выведут все свои вооруженные силы, снабжение и оборудование, находящиеся в тылу противника и на прибрежных островах в корейских водах. Если эти вооруженные силы в указанный срок не будут выведены и при отсутствии основательных и взаимно признанных причин для отсрочки, другая сторона имеет право принять любые меры, которые она сочтет необходимыми для поддержания законности и порядка. Термин «прибрежные острова» относится к островам, занятым той или иной стороной в момент вступления в силу Соглашения о перемирии, но которые 24 июня 1950 года находились под властью другой стороны, с тем, однако, что все острова, расположенные к северу и к западу от границы, разделяющей провинции Хванге-до и Кьонгги-До, будут находиться под военным управлением Верховного командующего Корейской народной армией и Командующего китайскими народными добровольцами, за исключением групп островов Пенгионг-До (37°58' с. ш., 124°40' в. д.), Течонг-До (37°50', с. ш., 124°42' в. д.). Сочонг-До (37°46' с. ш., 124°46' в. д.), Йонльонг-До (37°38" с. ш., 125°40'. В. Д.) И У-до (37°36'с. ш.. 125°58' в. д.), которые останутся под военным управлением Главнокомандующего вооруженными силами Организации Объединенных Наций. Все острова по западному берегу Кореи, расположенные к югу от вышеупомянутой границы, останутся под военным управлением Главнокомандующего вооруженными силами Организации Объединенных Наций (см. карту 3).

c) Прекратят посылку в Корею подкреплений личного состава с тем, однако, что замена частей и личного состава, прибытие в Корею военнослужащих для выполнения временных заданий и возвращение в Корею военнослужащих из кратковременных отпусков или по выполнении служебных поручений вне Кореи будут допускаться в указанных ниже пределах. «Замена» определяется как замена одних частей и личного состава другими частями и личным составом, назначаемыми на определенный срок для службы в Корее; замена личного состава и связанные с нею ввоз и вывоз военного персонала в Корею и из Кореи должны происходить лишь через корейские порты, перечисленные ниже в пункте 43; замена должна происходить по принципу — человек за человека, с тем, однако, что общая численность военнослужащих, ввозимых в Корею каждой из сторон, не должна превышать тридцати пяти тысяч (35 000) человек в календарный месяц. В Корею ни той, ни другой стороной не должны ввозиться военнослужащие, если следствием этого явится то, что общая численность личного состава соответствующей стороны, допущенного в Корею со дня введення в силу настоящего Соглашения перемирии, превысит общую численность личного состава означенной стороны, выбывшего за то же время из Кореи. Военная комиссия по перемирию и Комиссия нейтральных стран по наблюдению должны ежедневно извещаться о прибытии и отбытии из Корей военнослужащих, причем в сообщениях должны указываться пункты прибытия и отбытия и число лиц, прибывающих и отбывающих из таких пунктов, и Комиссия нейтральных стран по наблюдению через посредство своих инспекционных групп от нейтральных стран ведет наблюдение и инспекцию разрешенной выше замены частей и личного состава в портах, перечисленных в пункте 43 настоящего Соглашения.

d) Прекращают подвоз в Корею подкреплений в виде боевых самолетов, бронированных автомашин, оружия и боеприпасов, с тем, однако, что боевые самолеты, бронированные автомашины, оружие и боеприпасы, уничтоженные, поврежденные, изношенные или использованные в продолжение периода перемирия, могут заменяться по принципу предмет за предмет равной эффективности и того же типа; означенные боевые самолеты, бронированные автомашины, оружие и боеприпасы могут ввозиться [15]в Корею через порты, перечисленные в пункте 43 настоящего Соглашения. В оправдание требований, касающихся боевых самолетов, бронированных автомашин, оружия и боеприпасов, подлежащих ввозу в Корею с целью замены, сообщения представляются Военной комиссии по перемирию и Комиссии нейтральных стран по наблюдению о каждом поступающем грузе. Вывозимые из Кореи подлежащие замене предметы должны проходить только через порты ввоза, перечисленные в пункте 43 настоящего Соглашения. Комиссия нейтральных стран по наблюдению через посредство своих инспекционных групп от нейтральных стран будет вести наблюдение и производить инспекцию поступающих с целью замены боевых самолетов, бронированных автомашин, оружия и боеприпасов, разрешенных настоящим Соглашением, в портах, перечисленных ниже в пункте 43.

e) Принимают меры к тому, чтобы всякое состоящее под их начальством лицо, нарушающее любое из положений настоящего Соглашения о перемирии, было надлежащим образом наказано.

f) В тех случаях, когда о местах погребения убитых в бою имеются официальные сведения и могилы их фактически обнаружены, Командующие допускают должностных лиц противной стороны, ведающих регистрацией могил, в продолжение определенного периода времени со дня вступления в силу настоящего Соглашения о перемирии в пределы районов Кореи, находящихся под их военным управлением, с целью посещения означенных могил и извлечения и эвакуации тел умерших военнослужащих, в том числе умерших военнопленных. Точный порядок и сроки выполнения указанной задачи устанавливаются Военной комиссией по перемирию; Командующие той и другой стороны обмениваются всей имеющейся информацией о местах погребения военнослужащих противной стороны.

g) Оказывают всяческое покровительство и помощь и сотрудничество Военной комиссии по перемирию, ее совместным группам по наблюдению, Комиссии нейтральных стран по наблюдению и ее инспекционным группам от нейтральных стран при выполнении ими ниже означенных функций обязанностей; обеспечивают Комиссии нейтральных стран по наблюдению и ее инспекционным группам от нейтральных стран возможность передвижения между штаб-квартирой Комиссии нейтральных стран по наблюдению и портами, перечисленными ниже в пункте 43, по главным путям сообщения, о которых стороны условились (карта 4), и между штаб-квартирой Комиссии нейтральных стран по наблюдению и местами, откуда поступят сообщения о нарушениях Соглашения о перемирии. Во избежание задержек будет разрешаться пользование и другими дорогами и средствами транспорта в тех случаях, когда главные пути сообщения окажутся закрытыми или непроходимыми.

h) Предоставляют всякое снабжение, включая средства связи и транспорта, необходимые Военной комиссии по перемирию и Комиссии нейтральных стран по наблюдению и их группам.

i) Сооружают, эксплуатируют и поддерживают в порядке в соответствующих частях демилитаризованной зоны при штаб-квартире Военной комиссии по перемирию адекватный аэродром, которым Комиссия будет пользоваться по своему усмотрению.

j) Обеспечивают всем членам и другому персоналу Комиссии нейтральных стран по наблюдению и Комиссии нейтральных стран по репатриации пленных, учреждение которой предусматривается настоящим Соглашением о перемирии, необходимую свободу и удобства для надлежащего выполнения их функций, причем сюда относятся привилегии, обращение с ними иммунитеты, равные тем, которыми обычно пользуются аккредитованные дипломатические представители согласно установившимся международными обычаям.

14. Настоящее Соглашение о перемирии относится ко всем наземным вооруженным силам, подчиненным той и другой стороне, каковые наземные вооруженные силы обязаны уважать неприкосновенность демилитаризованной зоны и части Кореи, находящейся под военным управлением противной стороны.

15. Настоящее Соглашение о перемирии относится ко всем военно-морским силам той и другой стороны, каковые военно-морские силы обязаны уважать неприкосновенность вод, омывающих демилитаризованную зону и ту часть Кореи, которая находится под военным управлением противной стороны, и не будут подвергать Корею какой бы то ни было блокаде.

16. Настоящее Соглашение о перемирии относится ко всем воздушным вооруженным силам той и другой стороны, каковые воздушные вооруженные силы обязаны уважать неприкосновенность воздушного пространства над демилитаризованной, зоной и над частью Кореи, находящейся под военным управлением противной стороны, и над прибрежными водами.

17. Ответственность за соблюдение и осуществление условий и положений настоящего Соглашения о перемирии возлагается на лиц, его подписавших, и на их преемников по командованию. Командующие той и другой стороны принимают, каждый в рамках своего командования, все меры и устанавливают порядки, необходимые для обеспечения полного соблюдения всех положений настоящего Соглашения всеми подчиненными им органами. Они активно сотрудничают между собой, а равно и с Военной комиссией по перемирию и Комиссией нейтральных стран по наблюдению и требуют выполнения буквы и духа всех положений Соглашения о перемирии.

18. Расходы по работе Военной комиссии по перемирию и Комиссии нейтральных стран по наблюдению оплачиваются обеими сторонами поровну.

В. Военная комиссия по перемирию
1. Состав

19. Настоящим учреждается Военная комиссия по перемирию.

20. Военная комиссия по перемирию состоит из десяти (10) старших офицеров, пять (5) из которых назначаются Главнокомандующим вооруженными силами Организации Объединенных Наций и пять (5) — назначаются совместно Верховным командующим Корейской народной армией и Командующим китайскими народными добровольцами. Из десяти членов три (3) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. Два (2) остальных чина с каждой стороны могут быть генерал-майорами, генерал-бригадирами, полковниками или офицерами, имеющими соответствующий чин.

21. Членам Военной комиссии по перемирию разрешается иметь при себе необходимых помощников.

22. Военной комиссии по перемирию предоставляется необходимый административный персонал для создания секретариата, содействующего работе Комиссии путем составления отчетов, выполнения секретарской работы, переводов и других обязанностей, которые Комиссия может ему поручить. Каждая сторона назначает в секретариат секретаря и помощника секретаря, а равно канцелярских и технических служащих, по мере необходимости. Отчеты ведутся на английском, корейском и китайском языках, причем все три являются одинаково аутентичными.

23. а) В помощь Военной комиссии по перемирию первоначально придаются десять (10) смешанных групп наблюдателей, число которых может быть сокращено по соглашению старших членов Военной комиссии по перемирию от каждой стороны.

b) Каждая смешанная группа наблюдателей имеет в своем составе не менее четырех (4) и не более шести (6) штаб-офицеров, половина которых назначается Главнокомандующим вооруженными силами Организации Объединенных Наций, а другая половина — Верховным коман[16]дующим Корейской народной армией и Командующим китайскими народными добровольцами. Вспомогательный персонал, как-то: шоферы, канцелярские служащие и переводчики предоставляются каждой стороной, и число их определяется требованиями работы смешанных групп наблюдателей.

2. Функции и полномочия

24. Главная задача Военной комиссии по перемирию состоит в наблюдении за выполнением настоящего Соглашения о перемирии и в разрешении путем переговоров всех вопросов, связанных с любыми нарушениями этого Соглашения о перемирии.

25. Военная комиссия по перемирию:

a) Размещает свою штаб-квартиру вблизи Паньмыньчжона (37°57'29" N, 126°40'00" Е). Военная комиссия по перемирию может поместить свою штаб-квартиру и в другом пункте в пределах демилитаризованной зоны по соглашению старших членов Комиссии от обеих сторон.

b) Действует в качестве смешанной организации без председателя.

c) Устанавливает те правила процедуры, которые она в то или иное время считает необходимыми.

d) Наблюдает за выполнением положений настоящего Соглашения о перемирии, касающихся демилитаризованной зоны и устья реки Хан.

е) Руководит работой смешанных групп наблюдателей расположенных вне демилитаризованной зоны, в которых, по поступившим сведениям, имели место нарушения настоящего Соглашения о перемирии.

g) Передает немедленно Командующим противных сторон все доклады по расследованиям нарушений настоящего Соглашения о перемирии и все другие доклады и отчеты, полученные от Комиссии нейтральных стран по наблюдению.

h) Ведет общее наблюдение за работой Комитета по репатриации военнопленных и Комитета по содействию возвращению перемещенных лиц из гражданского населения, учреждение которых предусматривается настоящим Соглашением о перемирии.

i) Действует в качестве посредника по передаче сообщений между командирами противных сторон; это, однако, не означает, что командиры обеих сторон не могут сноситься друг с другом иными способами по своему усмотрению.

j) Снабжает своих служащих и свои смешанные группы наблюдателей полномочиями и отличительными значками, а равно отмечает соответствующим образом все автомашины, самолеты и корабли, которыми Комиссия пользуется при выполнении своих обязанностей.

26. Задача смешанных групп наблюдателей состоит в оказании помощи Военной комиссии по перемирию в наблюдении за выполнением положений настоящего соглашения о перемирии, касающихся демилитаризованной зоны и устья реки Хан.

27. Военная комиссия по перемирию, а также старший член этой Комиссии от каждой стороны имеют право отправлять смешанные группы наблюдателей для расследования нарушений настоящего Соглашения о перемирии, которые по поступившим сведениям имели место в демилитаризованной зоне или устье реки Хан; при этом оговаривается, что старшим членом Комиссии от каждой стороны никогда не может одновременно быть отправлено для расследования более половины смешанных групп наблюдателей, не получивших задания от Военной комиссии по перемирию.

28. Военная комиссия по перемирию, а также старший член этой комиссии от каждой стороны имеют право просить Комиссию нейтральных стран по наблюдению производить специальное наблюдение и инспекцию в местах, расположенных вне демилитаризованной зоны, в которых, по поступившим сведениям, имели место нарушения настоящего Соглашения о перемирии.

29. Когда Военная комиссия по перемирию устанавливает факт нарушения настоящего Соглашения о перемирии, она немедленно сообщает об этом нарушении Командующим противных сторон.

30. Когда Военная комиссия по перемирию устанавливает, что нарушение настоящего Соглашения о перемирии удовлетворительным способом улажено, она сообщает об этом Командующим противных сторон.

3. Общие положения

31. Военная комиссия по перемирию заседает ежедневно. Старшие члены Комиссии от каждой стороны могут согласиться о перерыве заседаний, но, не более чем на семь (7) дней, причем этот перерыв может окончиться по заявлению старшего члена от каждой стороны, сделанному за двадцать четыре (24) часа.

32. Копии отчетов всех заседаний Военной комиссии по перемирию препровождаются Командующим противных сторон по возможности вскоре после каждого заседания.

33. Смешанные группы наблюдателей представляют периодические доклады Военной комиссии по перемирию по мере требований последней и дополнительно представляют те специальные доклады, которые они сочтут необходимыми или которые может затребовать Комиссия.

34. Военная комиссия по перемирию хранит в своих архивах двойной комплект докладов и отчетов заседа­ний, составленных согласно условиям настоящего Соглашения о перемирии. Комиссия может хранить в своих делах также и двойной комплект копий тех докладов и отчетов, которые ей могут оказаться необходимыми для работы. Когда впоследствии Комиссия будет распущена, один комплект вышеуказанных документов будет передан каждой стороне.

35. Военная комиссия по перемирию может делать рекомендации Командующим противных сторон относительно изменений настоящего Соглашения о перемирии или дополнений к нему. Как общее правило, рекомендуемые в таком порядке изменения должны преследовать цель обеспечения более эффективного перемирия.

Разрешает путем переговоров все вопросы, связанные с любым нарушением настоящего Соглашения о перемирии.

С. Комиссия нейтральных стран по наблюдению
1. Состав

36. Настоящим учреждается Комиссия нейтральных стран по наблюдению.

37. Комиссия нейтральных стран по наблюдению состоит из четырех (4) старших офицеров, два (2) из которых назначаются нейтральными странами по выбору Главнокомандующего вооруженными силами Организации Объединенных Наций, а именно Швецией и Швейцарией, и два (2) назначаются нейтральными странами, совместно указанными Верховным командующим Корейской народной армией и Командующим китайскими народными добровольцами, а именно Польшей и Чехословакией. Выражение «нейтральные страны», как оно употребляется в настоящем документе, означает те страны, чьи вооруженные силы не участвовали в военных действиях в Корее. Назначаемые в Комиссию члены могут принадлежать к вооруженным силам назначающих их стран. Каждый член Комиссии назначит своего заместителя для участия в тех заседаниях, на которых по тем или иным причинам данный член Комиссии не может присутствовать. Эти заместители членов Комиссии должны быть того же гражданства, что и члены, которых они замещают. Комиссия нейтральных стран по наблюдению может принимать решения всегда, когда число присутствующих членов от нейтральных стран, указанных одной стороной, равняется числу присутствовавших членов от нейтральных стран, указанных другой стороной. [17]

38. Члены Комиссии нейтральных стран по наблюдению имеют право пользоваться услугами помощников, предоставляемых нейтральными странами, когда это необходимо. Эти помощники могут быть назначены заместителями членов Комиссии.

39. К нейтральным странам, будет обращена просьба о том, чтобы они предоставили в распоряжение Комиссии нейтральных стран по наблюденню необходимый административный персонал для составления секретариата, которому будет поручено помогать Комиссии путем составления отчетов, выполнения секретарской работы, переводов и других обязанностей, которые могут быть возложены на него Комиссией.

40. a) В помощь Комиссии нейтральных стран по наблюдению первоначально придаются двадцать (20) инспекционных групп нейтральных стран, причем число этих групп может быть сокращено по соглашению старших членов от каждой стороны Военной комиссии по перемирию. Инспекционные группы нейтральных стран ответственны только перед Комиссией нейтральных стран по наблюдению, которой они представляют свой доклад и от которой они получают директивы.

b) в каждую инспекционную группу нейтральных стран входит не менее четырех (4) офицеров, преимущественно штаб-офицерского чина, половина из которых принадлежит к нейтральным странам, указанным Главнокомандующим вооруженными силами Организации Объединенных Наций, и половина — к нейтральным странам, указанным совместно Верховным командующим Корейской народной армией и Командующим китайскими народными добровольцами. Члены, назначаемые в инспекционные группы нейтральных стран, могут принадлежать к вооруженным силам назначающих их стран. Чтобы облегчить функционирование групп, могут быть созданы, если того потребуют обстоятельства, вспомогательные группы, состоящие не менее чем из двух (2) членов, один из которых принадлежит к нейтральной стране, указанной Главнокомандующим вооруженными силами Организации Объединенных Наций, другой принадлежит к нейтральной стране, указанной совместно Верховным командующим Корейской народной армией и Командующим китайскими народными добровольцами. Вспомогательный персонал, как-то: шоферы, канцелярские служащие, переводчики и персонал для связи, — равно — как и — оборудование, которое может понадобиться группам для выполнения их задач, предоставляются Командующим каждой стороны в зависимости от потребностей в демилитаризованной зоне и в территориях, находящихся под их военным управлением. Комиссия нейтральных стран по наблюдению может обеспечить себя и инспекционные группы нейтральных стран своим собственным персоналом и оборудованием, которые она сочтет необходимыми; однако при этом обусловливается, что персонал этот будет набран в тех нейтральных странах, из которых состоит Комиссия нейтральных стран по наблюдению.

2. Функции и полномочия

41. Задача Комиссии нейтральных стран по наблюдению состоит в осуществлении надзора, наблюдения, инспекции и расследований, как это предусмотрено в подпунктах 13с и 13d и пункте 28 настоящего документа, а также в представлении Военной комиссии по перемирию докладов о результатах такого надзора, наблюдения, инспекций и расследований.

42. Комиссия нейтральных стран по наблюдению:

a) Размещает свою штаб-квартиру вблизи штаб-квартиры Военной комиссии по перемирию.

b) Устанавливает для себя те правила процедуры, которые она в то или иное время считает необходимыми.

с) Ведет через посредство своих членов и инспекционных групп нейтральных стран наблюдение и инспектирование, предусмотренные в подпунктах 13с и 13d настоящего Соглашения о перемирии, в портах въезда, перечисленных в пункте 43 настоящего документа, и специальное наблюдение и инспекцию, предусмотренные в пункте 28 настоящего документа, в тех местах, где, по полученным сведениям, имели место нарушения настоящего Соглашения о перемирии. Инспекция боевых самолетов, броневых автомашин, оружия и боеприпасов, проводимая инспекционными группами нейтральных стран, должна вестись так, чтобы они получили достаточную уверенность в том, что в Корею не ввозятся боевые самолеты, броневые автомашины, оружие и боеприпасы; это, однако, не должно толковаться как разрешение инспектировать или обследовать какие-либо секретные планы или характерные особенности каких бы то ни было боевых самолетов, броневых автомашин, оружия или боеприпасов.

d) Руководит работой инспекционных групп нейтральных стран и наблюдает за ней.

e) Размещает пять (5) инспекционных групп нейтральных стран в портах въезда, перечисленных в пункте 43 настоящего документа и находящихся на территории, на которую распространяется военная власть Главнокомандующего вооруженными силами Организации Объединенных Наций, и пять (5) инспекционных групп нейтральных стран в портах въезда, перечисленных в пункте 43 настоящего документа и находящихся на территории, на которую распространяется военная власть Верховного командующего Корейской народной армией и Командующего китайскими народными добровольцами, и учреждает первоначально десять (10) подвижных инспекционных групп нейтральных стран, каковые группы составляют резерв и размещаются неподалеку от штаб-квартиры Комиссии нейтральных стран по наблюдению, причем число этих групп может быть сокращено по соглашению старших членов от обеих сторон Военной комиссии по перемирию. Никогда не может быть отправлено из штаб-квартиры более половины подвижных инспекционных групп нейтральных стран по требованию старшего члена Военной комиссии по перемирию от любой из сторон.

i) с соблюдением положений предыдущего пункта производит незамедлительно расследования нарушений настоящего Соглашения о перемирии, о которых поступили сведения, включая те расследования сообщенных нарушений настоящего Соглашения, которые могут быть потребованы Военной комиссией по перемирию или старшими членами этой Комиссии от той и другой стороны.

g) Снабжает своих служащих и инспекционные группы нейтральных стран мандатами и отличительными значками и помечает надлежащим образом отличительными значками все автомашины, самолеты и корабли, которыми они пользуются при выполнении своей задачи.

43. Инспекционные группы нейтральных стран размещаются в следующих портах въезда:

Территория, на которую распространяется военная власть Командования Объединенных Наций

Территория, на которую распространяется военная власть Командования Корейской народной армии и Командования китайскими народными добровольцами

Тэгу (350° 52′ N 128° 36′ E) Синуиджу (40° 06′ N. 124° 24′ E)
Инчон (37° 28′ N 126° 38′ E) Хончжин (41° 46′ N, 129° 49′ E)
Канчунг (37° 45′ N. 128° 54′ E) Хунгнам (39° 50′ N, 127° 37′ E)
Пусан (350° 06′ N. 129° 02′ E) Манпо (410° 09′ N. 126° 18′ E)
Кунсан (35° 59′ N, 126° 43′ E) Синанджу (39° 36′ N, 125° 36′ E)

Эти инспекционные группы нейтральных стран получают в пределах указанных районов все средства передвижения и свободу передвижения по всем путям сообщения, указанным на прилагаемой карте (карта 5).

3. Общие положения

44. Комиссия нейтральных стран заседает ежедневно. Члены Комиссии могут согласиться о перерыве заседаний, но не более чем на семь (7) дней, причем этот перерыв может окончиться по соответствующему заявлению любого члена Комиссии, сделанному за двадцать четыре (24) часа.

45. Копии отчетов всех заседаний Комиссии нейтральных стран по наблюдению препровождаются Военной комиссии по перемирию по возможности непосредственно после каждого заседания. Отчеты ведутся на английском. корейском и китайском языках. [18]

46. Инспекционные группы нейтральных стран периодически представляют доклады о результатах своего надзора, наблюдения, инспекции и расследований Комиссии нейтральных стран по наблюдению по требованию последней, а кроме того, дополнительно представляют ей все те специальные доклады, которые они считают необходимыми или которые могут быть затребованы Комиссией. Доклады представляются от каждой группы в целом, но могут быть представлены также одним или несколькими членами группы; доклады, представляемые отдельными членами группы, рассматриваются только как информационный материал.

47. Копии докладов инспекционных групп нейтральных стран незамедлительно препровождаются Комиссией нейтральных стран по наблюдению Военной комиссии по перемирию на том языке, на котором они были получены. Переводы или составленные замечания к этим докладам не должны задерживать их передачу. Комиссия нейтральных стран по наблюдению возможно скорее подводит итоги этим докладам и направляет свои заключения в срочном порядке в Военную комиссию по перемирию. Военная комиссия по перемирию не принимает по полученным докладам окончательных решений до сообщения ей соответствующих заключений Комиссии нейтральных стран по наблюдению. По требованию старшего члена Военной Комиссии по перемирию от любой из сторон члены Комиссии нейтральных стран по наблюдению и члены ее инспекционных групп должны явиться в Военную комиссию по перемирию для разъяснения представленных докладов.

48. Комиссия нейтральных стран по наблюдению сохраняет копии в двух экземплярах донесений и отчетов по своей работе, требуемых Соглашением о перемирии. Комиссии разрешается также хранить в двух экземплярах все прочие донесения, отчеты и пр., которые могут ей понадобиться в ее работе. После роспуска Комиссии каждой из сторон будет передано по одному комплекту этого архива.

49. Комиссия нейтральных стран по наблюдению может рекомендовать Военной комиссии по перемирию те или иные поправки и дополнения к настоящему Соглашению. Рекомендуемые таким образом изменения должны, как правило, преследовать цель обеспечения более эффективного перемирия.

50. Комиссия нейтральных стран по наблюдению, равно как и любой из ее членов, может сообщаться с любым членом Военной комиссии по перемирию.

Статья III
ПОСТАНОВЛЕНИЕ О ВОЕННОПЛЕННЫХ

51. Все военнопленные, содержащиеся под стражей каждой из сторон в момент вступления в силу Соглашения о перемирии, должны быть освобождены и репатриированы в соответствии со следующими постановлениями, о которых обе стороны согласились до подписания настоящего соглашения о перемирии.

a) До истечения шестидесяти (60) дней по вступлении в силу настоящего Соглашения о перемирии каждая из сторон, не создавая к тому никаких препятствий, непосредственно репатриирует и передает группами всех тех находящихся у нее под стражей военнопленных, которые настаивают на своем возвращении на ту сторону, к которой они принадлежали, когда они были захвачены в плен. Репатриация должна быть осуществлена согласно соответствующим постановлениям настоящей статьи. Для ускорения репатриации военнопленных указанной категории обе стороны сообщают друг другу, до подписания настоящего Соглашения, общие цифры по национальностям подлежащих непосредственной репатриации военнослужащих. Каждая группа военнопленных, передаваемая другой стороне, должна сопровождаться ведомостью, составленной по национальностям, с указанием имени, чина (если такой имеется) и военного или серийного номера каждого интернированного.

b) Обе стороны освобождают всех тех военнопленных, которые не были непосредственно репатриированы и находятся еще в их власти или содержатся под стражей, и передают их в ведение Комиссии нейтральных стран по репатриации, для того чтобы эта Комиссия распорядилась ими в соответствии с положениями приложения к настоящему Соглашению «Круг ведения Комиссии нейтральных стран по репатриации».

c) Во избежание недоразумений, возникающих в связи с пользованием на равных началах тремя языками, акт передачи военнопленного одной стороны другой, по смыслу настоящего Соглашения о перемирии, будет называться по-английски «repatriation», по-корейски — «Сон Хван» и по-китайски — «Чьен Фан», каковы бы ни были национальность и местожительство данного военнопленного.

52. Каждая сторона обязуется не привлекать к военным действиям в корейском конфликте военнопленных, освобожденных и репатриированных вследствие вступления в силу Соглашения о перемирии.

53. Все больные и раненые военнопленные, которые настаивают на репатриации, должны быть репатриированы в первую очередь. По мере возможности взятый в плен медицинский персонал репатриируется одновременно с больными и ранеными военнопленными, с тем чтобы оказывать им в пути врачебную помощь и уход.

54. Репатриация всех военнопленных, во исполнение подпункта 51 а настоящего Соглашения, должна быть закончена в пределах шестидесяти (60) дней по вступлении в силу Соглашения о перемирии. Обе стороны обязуются за это время закончить репатриацию вышеуказанных военнопленных, содержащихся у них под стражей, возможно скорее.

55. Пунктом для доставки и передачи военнопленных обеими сторонами назначается Паньмыньчжонь. Дополнительный пункт (или пункты) для приема и передачи военнопленных может быть в случае надобности назначен в демилитаризованной зоне Комитетом по репатриации военнопленных.

56 а) Настоящим учреждается Комитет по репатриации военнопленных. В состав его войдут шесть (6) штабофицеров, из коих трое (3) назначаются Главнокомандующим вооруженными силами Организации Объединенных Наций, а трое (3) назначаются совместно Верховным командующим Корейской народной армией и Командующим китайскими народными добровольцами. Этот Комитет, под общим наблюдением и руководством Военной комиссии по перемирию, возьмет на себя согласование конкретных планов репатриации военнопленных, составленных обеими сторонами, а также наблюдение за исполнением обеими сторонами всех положений настоящего Соглашения о перемирии, касающихся репатриации военнопленных. В обязанности Комитета входит согласование времени прибытия военнопленных в пункт (или пункты) передачи и приема военнопленных из лагерей обеих сторон для военнопленных; принятие в случае надобности надлежащих особых мер для перевозки больных и раненых военнопленных и попечение о них; согласование работы учрежденных, согласно пункту 57 настоящего Соглашения, объединенных отрядов Красного Креста по содействию репатриации военнопленных; наблюдение за исполнением установленного, согласно пунктам 53 и 54 настоящего Соглашения, порядка для фактической репатриации военнопленных; выбор, в случае надобности, дополнительного пункта (или пунктов) передачи и приема военнопленных; принятие мер безопасности в этом пункте (или пунктах) и выполнение прочих функций, которые могут потребоваться для репатриации военнопленных.

b) При невозможности достигнуть соглашения по какому-либо вопросу, касающемуся его обязанностей. Комитет по репатриации военнопленных немедленно передает вопрос на разрешение Военной комиссии по перемирию. Комитет по репатриации военнопленных будет иметь свою штаб-квартиру поблизости от Военной комиссии по перемирию. [19]

c) Комитет по репатриацни военнопленных будет распущен Военной комиссией по перемирию по окончании репатриации военнопленных.

57. a) Немедленно вслед за вступлением в силу настоящего Соглашения о перемирии будут образованы объединенные отряды Красного Креста, состоящие из представителей национальных обществ Красного Креста стран, предоставивших свои вооруженные силы в распоряжение Командования вооруженными силами Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и представителей Общества Красного Креста Корейской Народно-Демократической Республики и общества Красного Креста Китайской Народной Республики, с другой стороны. Объединенные отряды Красного Креста будут помогать обеим сторонам выполнять те постановления настоящего Соглашения о перемирии, которые касаются репатриации всех тех военнопленных, указанных в подпункте 51 а настоящего Соглашения, которые настаивают на репатриации, а также выполнять ту гуманную работу, которая необходима и желательна для благополучия военнопленных. Для выполнения этой задачи объединенные отряды Красного Креста будут оказывать содействие в передаче и приеме военнопленных обеими сторонами в пункте или пунктах приема и передачи военнопленных и будут посещать лагеря военнопленных обеих сторон для утешения пленных и раздачи им подарков, доставляющих им утешение и содействующих их благополучию. Объединенные отряды Красного Креста могут обслуживать военнопленых, находящихся в пути из лагеря в пункт (или пункты) передачи и приема военнопленных.

b) Объединенные отряды Красного Креста будут организованы следующим образом:

1) Один отряд будет состоять из двадцати (20) человек, а именно по десяти (10) представителей национальных обществ Красного Креста каждой стороны для оказания помощи при доставке и приеме военнопленных обеим сторонами в пункте (или пунктах) передачи и приема военнопленных. Председательствовать в нем будут поочередно один день представитель общества Красного Креста одной стороны, другой день другой стороны. Работa этого отряда и предоставляемое им обслуживание будут согласовываться Комитетом по репатриации военнопленных.

2) Один отряд будет состоять из шестидесяти (60) человек, а именно по тридцати (30) представителей от национальных обществ Красного Креста каждой стороны; он будет посещать лагеря военнопленных, находящиеся под управлением Командования Корейской народной армией и командования китайскими народными добровольцами. Этот отряд может обслуживать военнопленных, находящихся в пути между лагерями военнопленных и пунктом (или пунктами) передачи и приема военнопленных. Председателем этого отряда будет представитель Общества Красного Креста Корейской Народно-Демократической Республики или Общества Красного Креста Китайской Народной Республики.

3) Один отряд будет состоять из шестидесяти (60) человек, а именно по тридцати (30) представителей от национальных обществ Красного Креста каждой стороны; он будет посещать лагеря военнопленных, управляемые Командованием вооруженными силами Организации Обьединенных Наций. Этот отряд может обслуживать военнопленных, находящихся в пути между лагерями военнопленных и пунктом (или пунктами) передачи и приема военнопленных. Председателем этого отряда будет представитель Общества Красного Креста одной из стран, предоставивших в распоряжение Командования вооруженными силами Организации Объединенных Наций свои вооруженные силы.

4) Для облегчения функционирования всех объединенных отрядов Красного Креста могут быть образованы, смотря по обстоятельствам, подотряды в составе не менее двух (2) членов каждого отряда при равном числе представителей каждой стороны.

5) Вспомогательный персонал, как-то: шоферы, канце лярские служащие и переводчики, а также оборудование, которые могут понадобиться объединенным отрядам Красного Креста при выполнении возложенной на них задачи, предоставляются Командованием каждой стороны отряду, действующему на подчиненной ему территории.

6) По взаимному соглашению между представителями обеих сторон, входящих в состав какого-либо объединенного отряда Красного Креста, состав этого отряда может быть увеличен или сокращен с согласия Комитета по репатриации военнопленных.

c) Командующие обеих сторон будут оказывать полное содействие объединенным отрядам Красного Креста в выполнении ими своей работы; они обязуются обеспечить безопасность персонала объединенных отрядов Красного Креста в пределах находящегося под их военным управлением района. Командующий каждой стороны предоставляет действующему на подчиненной ему территории отряду административное обслуживание, снабжение и средства связи, которые могут этому отряду понадобиться.

d) Объединенные отряды Красного Креста будут расформированы по окончании репатриации всех настаивающих на репатриации военнопленных, указанных в пункте 51 а настоящего Соглашения.

58. a) Командующий каждой стороны представит Командующему другой стороны в кратчайший срок, но не позднее десяти (10) дней после вступления в силу Соглашения о перемирии, следующие сведения о военнопленных:

1) полные данные о военнопленных, бежавших из плена со времени последнего обмена данными о военнопленных;

2) поскольку это окажется возможным, сведения с указанием имени, национальности, чина и прочих личных данных, дня и причины смерти и места погребения в отношении военнопленных, умерших в плену.

b) В случае бегства или смерти некоторых военнопленных со времени обмена указанными выше дополнительными сведениями, сторона, у которой они содержались в плену, сообщает другой стороне через Комитет по репатриации военнопленных касающиеся их сведения в соответствии с положениями подпункта 58 а настоящего Соглашения. Эти сведения должны сообщаться каждые десять (10) дней до окончания доставки и приема военнопленных.

c) Каждый бежавший военнопленный, водворенный под стражу захватившей его в плен стороной, по окончании передачи и приема военнопленных предоставляется в распоряжение Военной комиссии по перемирию.

59. a) Все гражданские лица, находящиеся к моменту вступления в силу Соглашения о перемирии на территории, находящейся под управлением Главнокомандующего вооруженными силами Организации Объединенных Наций, и которые 24 июня 1950 года проживали к северу от военной демаркационной линии, установленной настоящим Соглашением о перемирии, получат, если они желают вернуться домой, разрешение от Главнокомандующего вооруженными силами Организации Объединенных Наций на возвращение в район, лежащий к северу от военной демаркационной линии, в чем им будет оказано содействие Главнокомандующим. Все гражданские лица, которые к моменту вступления в силу настоящего Соглашения о перемирии будут находиться на территории, находящейся под военным управлением Верховного командующего Корейской народной армией и Командующего китайскими народными добровольцами, и которые 24 июня 1950 года проживали к югу от военной демаркационной линии, установленной настоящим Соглашением о перемирии, получат, если они пожелают вернуться домой, разрешение Верховного главнокомандующего Корейской народной армией и Командующего китайскими народными добровольцами возвратиться в район, лежащий к югу от военной демаркационной линии, в чем им будет оказано содействие названными Командующими. Командующие [20]каждой стороны обязаны дать широкую огласку на находящейся под их военным управлением территории содержанию положений настоящего подпункта, a также предложить компетентным гражданским властям оказывать всем желающим возвратиться домой гражданским лицам необходимую помощь и руководство.

b) Все гражданские лица — иностранцы, которые в момент вступления в силу настоящего Соглашения о перемирии будут находиться на территории. подчиненной военному управлению Верховного командующего Корейской народной армией и Командующего китайскими народными добровольцами, получат, если они пожелают перейти на территорию, находящуюся под военным управлением Главнокомандующего вооруженными силами Организации Объединенных Наций, соответствующее разрешение, причем им будет в этом деле оказано содействие. Все гражданские лица иностранцы, которые в момент вступления в силу настоящего Соглашения о перемирии будут находиться на территории, подчиненной военному управлению Главнокомандующего вооруженными силами Организации Объединенных Наций, получат, если они пожелают перейти на территорию, находящуюся под военным управлением Верховного командующего Корейской народной армией и Командующего китайскими народными добровольцами, разрешение так поступить, в чем им будет оказано содействие. Командующие обеих сторон обязаны дать широкую огласку на подчиненной их военному управлению территории содержанию положений настоящего подпункта и предложить компетентным гражданским властям оказывать всем гражданским лица —иностранцам, желающим перейти на находящуюся под управлением Командующего другой стороны территорию, необходимую помощь и руководство.

c) К оказанию помощи возвращению гражданских лиц, предусмотренных в подпункте 59 а, и к передвижению гражданских лиц, предусмотренных в подпункте 59 b настоящего Соглашения, будет с обеих сторон приступлено, как только это окажется возможным после вступления в силу настоящего Соглашения о перемирии.

d) 1) Настоящим учреждается Комитет по содействию возвращению перемещенных гражданских лиц. Комитет состоит из четырех (4) штаб-офицеров, из коих двое (2) назначаются Главнокомандующим вооруженными силами Организации Объединенных Наций и двое (2) назначаются совместно Верховным командующим Народной корейской армией и Командующим китайскими народными добровольцами. Этот Комитет возьмет на себя, под общим наблюдением и руководством Военной комиссии по перемирию, согласование представленных обеими сторонами особых планов содействия возвращению указанных гражданских лиц, а также наблюдению за исполнением обеими сторонами всех положений настоящего Соглашения о перемирии, касающихся возвращения указанных выше гражданских лиц. На обязанности Комитета будет лежать принятие необходимых мер, в том числе перевозка, ускорение и согласование передвижения вышеуказанных гражданских лиц, выбор проходного пункта (или пунктов), в котором (или которых) указанные выше гражданские лица будут переходить через военную демаркационную линию, а также принятие мер безопасности в этом проходном пункте (или пунктах) и выполнение всех прочих функций, необходимых для возвращения указанных выше гражданских лиц.

2) В случае невозможности достигнуть соглашения по какому-либо вопросу, относящемуся к его обязанностям. Комитет по содействию возвращению перемещенных гражданских лиц немедленно передает этот вопрос на разрешение Военной комиссии по перемирию. Комитет по содействию возвращению перемещенных гражданских лиц расположит свою штаб-квартиру поблизости от штаб-квартиры Военной комиссии по перемирию.

3) Комитет по содействию возвращению перемещенных гражданских лиц будет распущен Военной комиссией по перемирию по выполнении им своей задачи.

Статья IV
РЕКОМЕНДАЦИИ СООТВЕТСТВУЮЩИМ ПРАВИТЕЛЬСТВАМ ОБЕИХ СТОРОН

60. Для обеспечения мирного урегулирования корейского вопроса Командующие обеих сторон настоящим рекомендуют правительствам заинтересованных стран обеих сторон созвать в течение трех (3) месяцев по подписании и вступлении в силу Соглашения о перемирии политическую конференцию более высокого уровня с обеих сторон, в которой примут участие представители, назначенные обеими сторонами для урегулирования путем переговоров вопросов, касающихся вывода из Кореи всех иностранных вооруженных сил, мирного урегулирования корейского вопроса и т. д.

Статья V
РАЗНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ

61. Поправки и дополнения к настоящему Соглашению перемирии вносятся по взаимному соглашению между Командующими противных сторон.

62. Статьи и пункты настоящего Соглашения о перемирии остаются в силе или до определенной замены их составленными по взаимному соглашению дополнениями и поправками, или же до принятия в соответствующем мирном разрешении спора в политической плоскости между обеими сторонами.


63. Все положения настоящего Соглашения о перемирии, за исключением пункта 12, вступают в силу в 22.00 час. 27 июля 1953 года.

Совершено в Паньмыньчжоне, Корея, в 10.00 час. 27 июля 1953 года на английском, корейском и китайском языках, причем все тексты считаются в равной мере аутентичными.

[подписи]
КИМ ИР СЕН
Маршал, Корей­ская Народно­Демократическая Республика,
Верховный коман­дующий Корей­ской народной армией
ПЫН ДЕ-ХУАЙ
Командующий китайскими народными доброволь­цами
Марк У. КЛАРК
Генерал Армии Соединенных Штатов,
Главнокомандую­щий воору­женными си­лами Орга­низации Объединен­ных Наций
Присутствовали:
[подписи]
НАМ ИР
Генерал Корейской на­родной армии,
Старший член делегации
Корейской народной ар­мии и киатйских народ­ных добровольцев
Уильям К. ГАРРИСОН-мл.
Генерал-лейтенант Армии Соединенных Штатов,
Старший член делегации Ко­мандования вооруженны­ми силами Организации Объединенных Наций