Страница:Korean war armistice - Russian.pdf/3

Эта страница выверена

в Корею через порты, перечисленные в пункте 43 настоящего Соглашения. В оправдание требований, касающихся боевых самолетов, бронированных автомашин, оружия и боеприпасов, подлежащих ввозу в Корею с целью замены, сообщения представляются Военной комиссии по перемирию и Комиссии нейтральных стран по наблюдению о каждом поступающем грузе. Вывозимые из Кореи подлежащие замене предметы должны проходить только через порты ввоза, перечисленные в пункте 43 настоящего Соглашения. Комиссия нейтральных стран по наблюдению через посредство своих инспекционных групп от нейтральных стран будет вести наблюдение и производить инспекцию поступающих с целью замены боевых самолетов, бронированных автомашин, оружия и боеприпасов, разрешенных настоящим Соглашением, в портах, перечисленных ниже в пункте 43.

e) Принимают меры к тому, чтобы всякое состоящее под их начальством лицо, нарушающее любое из положений настоящего Соглашения о перемирии, было надлежащим образом наказано.

f) В тех случаях, когда о местах погребения убитых в бою имеются официальные сведения и могилы их фактически обнаружены, Командующие допускают должностных лиц противной стороны, ведающих регистрацией могил, в продолжение определенного периода времени со дня вступления в силу настоящего Соглашения о перемирии в пределы районов Кореи, находящихся под их военным управлением, с целью посещения означенных могил и извлечения и эвакуации тел умерших военнослужащих, в том числе умерших военнопленных. Точный порядок и сроки выполнения указанной задачи устанавливаются Военной комиссией по перемирию; Командующие той и другой стороны обмениваются всей имеющейся информацией о местах погребения военнослужащих противной стороны.

g) Оказывают всяческое покровительство и помощь и сотрудничество Военной комиссии по перемирию, ее совместным группам по наблюдению, Комиссии нейтральных стран по наблюдению и ее инспекционным группам от нейтральных стран при выполнении ими ниже означенных функций обязанностей; обеспечивают Комиссии нейтральных стран по наблюдению и ее инспекционным группам от нейтральных стран возможность передвижения между штаб-квартирой Комиссии нейтральных стран по наблюдению и портами, перечисленными ниже в пункте 43, по главным путям сообщения, о которых стороны условились (карта 4), и между штаб-квартирой Комиссии нейтральных стран по наблюдению и местами, откуда поступят сообщения о нарушениях Соглашения о перемирии. Во избежание задержек будет разрешаться пользование и другими дорогами и средствами транспорта в тех случаях, когда главные пути сообщения окажутся закрытыми или непроходимыми.

h) Предоставляют всякое снабжение, включая средства связи и транспорта, необходимые Военной комиссии по перемирию и Комиссии нейтральных стран по наблюдению и их группам.

i) Сооружают, эксплуатируют и поддерживают в порядке в соответствующих частях демилитаризованной зоны при штаб-квартире Военной комиссии по перемирию адекватный аэродром, которым Комиссия будет пользоваться по своему усмотрению.

j) Обеспечивают всем членам и другому персоналу Комиссии нейтральных стран по наблюдению и Комиссии нейтральных стран по репатриации пленных, учреждение которой предусматривается настоящим Соглашением о перемирии, необходимую свободу и удобства для надлежащего выполнения их функций, причем сюда относятся привилегии, обращение с ними иммунитеты, равные тем, которыми обычно пользуются аккредитованные дипломатические представители согласно установившимся международными обычаям.

14. Настоящее Соглашение о перемирии относится ко всем наземным вооруженным силам, подчиненным той и другой стороне, каковые наземные вооруженные силы обязаны уважать неприкосновенность демилитаризованной зоны и части Кореи, находящейся под военным управлением противной стороны.

15. Настоящее Соглашение о перемирии относится ко всем военно-морским силам той и другой стороны, каковые военно-морские силы обязаны уважать неприкосновенность вод, омывающих демилитаризованную зону и ту часть Кореи, которая находится под военным управлением противной стороны, и не будут подвергать Корею какой бы то ни было блокаде.

16. Настоящее Соглашение о перемирии относится ко всем воздушным вооруженным силам той и другой стороны, каковые воздушные вооруженные силы обязаны уважать неприкосновенность воздушного пространства над демилитаризованной, зоной и над частью Кореи, находящейся под военным управлением противной стороны, и над прибрежными водами.

17. Ответственность за соблюдение и осуществление условий и положений настоящего Соглашения о перемирии возлагается на лиц, его подписавших, и на их преемников по командованию. Командующие той и другой стороны принимают, каждый в рамках своего командования, все меры и устанавливают порядки, необходимые для обеспечения полного соблюдения всех положений настоящего Соглашения всеми подчиненными им органами. Они активно сотрудничают между собой, а равно и с Военной комиссией по перемирию и Комиссией нейтральных стран по наблюдению и требуют выполнения буквы и духа всех положений Соглашения о перемирии.

18. Расходы по работе Военной комиссии по перемирию и Комиссии нейтральных стран по наблюдению оплачиваются обеими сторонами поровну.

В. Военная комиссия по перемирию
1. Состав

19. Настоящим учреждается Военная комиссия по перемирию.

20. Военная комиссия по перемирию состоит из десяти (10) старших офицеров, пять (5) из которых назначаются Главнокомандующим вооруженными силами Организации Объединенных Наций и пять (5) — назначаются совместно Верховным командующим Корейской народной армией и Командующим китайскими народными добровольцами. Из десяти членов три (3) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. Два (2) остальных чина с каждой стороны могут быть генерал-майорами, генерал-бригадирами, полковниками или офицерами, имеющими соответствующий чин.

21. Членам Военной комиссии по перемирию разрешается иметь при себе необходимых помощников.

22. Военной комиссии по перемирию предоставляется необходимый административный персонал для создания секретариата, содействующего работе Комиссии путем составления отчетов, выполнения секретарской работы, переводов и других обязанностей, которые Комиссия может ему поручить. Каждая сторона назначает в секретариат секретаря и помощника секретаря, а равно канцелярских и технических служащих, по мере необходимости. Отчеты ведутся на английском, корейском и китайском языках, причем все три являются одинаково аутентичными.

23. а) В помощь Военной комиссии по перемирию первоначально придаются десять (10) смешанных групп наблюдателей, число которых может быть сокращено по соглашению старших членов Военной комиссии по перемирию от каждой стороны.

b) Каждая смешанная группа наблюдателей имеет в своем составе не менее четырех (4) и не более шести (6) штаб-офицеров, половина которых назначается Главнокомандующим вооруженными силами Организации Объединенных Наций, а другая половина — Верховным коман-

15