Когда я в Оттёнзене был (Гейне; Вейнберг)/ДО

«Когда я въ Оттёнзенѣ былъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. «Als ich ging nach Ottensen hin…», 1816. — Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 55..

* * *


[55]

Когда я въ Оттензенѣ былъ,
То гробъ Клопштока посѣтилъ;
Тамъ публика нарядная стояла
И памятникъ цвѣтами убирала,
И улыбались всѣ, весьма довольны были,
Какъ будто Богъ вѣсть, что большое сотворили.
Но между ними на священномъ мѣстѣ я
Стоялъ безмолвно, и душа моя
Была глубо́ко подъ землей,
10 Гдѣ вѣчнымъ сномъ спалъ нашъ пѣвецъ святой.




Примѣчанія.

См. также переводы Вейнберга и Зоргенфрея.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.