Авторские и издательские редакции текста
править- Из Гете («Горные вершины…») // Сочинения Лермонтова. Полное собрание в 1 т., 1901 (дореформенная орфография)
- Из Гете («Горные вершины…») // Сочинения Лермонтова. Полное собрание в 1 т., 1901 (современная орфография)
- Из Гёте («Горные вершины…») // Полное собрание стихотворений: В 2 т., 1989. Т.2
- From Goethe „The mountain heights...“ // англ. перевод Д. Смирнова-Садовского, 2008
ИЗ ГЁТЕ
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
1840
Примечания
править- ↑ Вольный перевод стихотворения Гёте Ночная песня странника (II) — Wanderers Nachtlied. II. Ein Gleiches (Über allen Gipfeln…). Датируется 1840 г. Автограф не найден. По воспоминаниям А. Н Струговщикова, стихотворение было написано в конце ноября 1840 года, когда автор воспоминаний встретил Лермонтова у В. А. Соллогуба: «На вопрос его < Лермонтова >: не перевел ли я „Молитву путника“ Гете? я отвечал, что с первой половиной сладил, а во второй — недостает мне её певучести и неуловимого ритма, „А я, напротив, мог только вторую половину перевести“, сказал Лермонтов и тут же, по просьбе моей, набросал мне на клочке бумаги свои „Горные вершины“» («Русск. старина», 1874, № 4, стр. 712). Однако Струговщиков несомненно ошибся: в ноябре 1840 года Лермонтов был уже на Кавказе. См. также Ночная песня путника I в переводе А. А. Фета.
- ↑ В «Стихотворениях» датировано 1840 годом. Печатается по «Стихотворениям М. Лермонтова» (СПб., 1840, стр. 119—120).
- ↑ Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1840, том XI, № 7, отд. III, с. 1.