Завещание (Гамерлинг; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Завещание
автор Роберт Гамерлинг (1830—1889), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: немецкий. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1895, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 172—173.

Завещание

Пламя люблю я, когда с высоты
Светит оно яркой россыпью звездною,
Молнии блеском сияет над бездною
Нам с высоты.

Воздух люблю я, свободный эфир!
В нём, высоко над скалистыми кручами,
Носятся вихри с орлами и тучами,
Зыбля прозрачный эфир.

Волны люблю я — в теченье своём
10 Вечно шумливые, вечно бегущие,
К каждому берегу ласково льнущие,
В вечном теченье своём.

Землю, где веет отрадный покой,
Сердцем люблю я! Но лугу зелёному
15 Сладостно взору бродить утомлённому,
Сладостней — вечный покой.

Им завещаю я душу и прах:
Пламени — дух мой, эфиру безбрежному —
Душу мою, океану мятежному —
20 Сердце, земле же — мой прах.

Духу огнём пламенеть суждено,
Жадно стремиться душе к бесконечному,
Сердцу — отдаться волненью вечному,
Праху — истлеть суждено.

1895 г.