Евангельские звери (Брюсов)

Евангельские звери[ВТ 1] : Итальянский аполог[ВТ 2] XII века (неизвестного автора[ВТ 3])
автор Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924)
Из цикла «Меж прошлым и будущим», сб. «Девятая камена». Дата создания: 11 апреля 1916 г., опубл.: 1916[1], 1935[2], 1973[3], 1994[4]. Источник: 1973[3]. • Отнесено к «Снам человечества» (раздел «Христианские песни») в издании 1935 г.; в состав сборника «Снов человечества» в семитомном собрании сочинений 1973—75 гг. включено не было, так как это стихотворение и «Драма в горах» входят в «Девятую камену» [3, с. 476].

ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ЗВЕРИ
Итальянский аполог XII века
(неизвестного автора)

У светлой райской двери,
Стремясь в Эдем войти,
Евангельские звери
Столпились по пути.

Помногу и по паре
Сошлись, от всех границ,
Земли и моря твари,
Сонм гадов, мошек, птиц.

И Петр, ключей хранитель,
10 Спросил их у ворот:
«Чем в райскую обитель
Вы заслужили вход?»

Ослять неустрашимо:
«Закрыты мне ль врата?
15 В врата Иерусалима
Не я ль ввезла Христа

«В врата не впустят нас ли?»
Вол мыкнул за волом:
«Не наши ль были ясли
20 Младенцу — первый дом?»

Да стукнув лбом в ворота:
«И речь про нас была:
«Не по́ит кто в субботу
Осла или вола?
»

25 «И нас — с ушком игольным
Пусть также помянут!» —
Так, гласом богомольным,
Ввернул словцо верблюд.

А слон, стоявший сбоку
30 С конем, сказал меж тем:
«На нас волхвы с Востока
Явились в Вифлеем».

Рот открывая, рыбы:
«А чем, коль нас отнять,
35 Апостолы могли бы
Семь тысяч напитать?»

И, гласом человека,
Добавила одна:
«Тобой же в рыбе некой
40 Монета найдена!»

А, из морского лона
Туда приплывший, кит:
«Я в знаменьи Ионы, —
Промолвил, — не забыт!»

45 Взнеслись: «Мы званы тоже!» —
Все птичьи племена, —
«Не мы ль у придорожий
Склевали семена?»

Но горлинки младые
50 Поправили: «Во храм
Нас принесла Мария,
Как жертву небесам!»

И голубь, не дерзая
Напомнить Иордан,
55 Проворковал, порхая:
«И я был в жертву дан!»

«От нас он (вспомнить надо ль?)
Для притчи знак обрел:
«Орлы везде, где падаль!» —
60 Заклекотал орел.

И птицы пели снова,
Предвосхищая суд:
«Еще об нас есть слово:
«Не сеют и не жнут!»

65 Пролаял пес: «Не глуп я:
Напомню те часы,
Как Лазаревы струпья
Лизать бежали псы!»

Но, не вступая в споры,
70 Лиса, без дальних слов:
«Имеют лисы норы», —
Об нас был глас Христов!»

Шакалы и гиены
Кричали, что есть сил:
75 «Мы те лизали стены,
Где бесноватый жил!»

А свиньи возопили:
«К нам обращался он!
Не мы ли потопили
80 Бесовский легион?»

Все гады (им не стыдно)
Твердили грозный глас:
«Вы — змии, вы — ехидны!» —
Шипя: «Он назвал нас!»

85 А скорпион, что носит
Свой яд в хвосте, зубаст,
Ввернул: «Яйцо коль просят,
Кто скорпиона даст?»

«Вы нас не затирайте!» —
90 Рой мошек пел, жужжа, —
«Сказал он: «Не сбирайте
Богатств, где моль и ржа!
»

Звучало пчел в гуденьи:
«Мы званы в наш черед:
100 Ведь он, по воскресеньи,
Вкушал пчелиный мед!»

И козы: «Нам дорогу!
Внимать был наш удел,
Как «Слава в вышних богу!»
105 Хор ангелов воспел!»

И нагло крикнул петел:
«Мне ль двери заперты?
Не я ль, о Петр, отметил,
Как отрекался ты?»

110 Лишь агнец непорочный
Молчал, потупя взор…
Все созерцали — прочный
Эдемских врат запор.

Но Петр, скользнувши взглядом
115 По странной полосе,
Где змий был с агнцем рядом,
Решил: «Входите все!

Вы все, в земной юдоли, —
Лишь знак доброт и зол.
120 Но горе, кто по воле
Был змий иль злой орел!»

11 апреля 1916

Библиография

  1. а б Газета «Биржевые ведомости». — Пг.: 1916, 24 августа, № 15517.
  2. Валерий Брюсов Неизданные стихотворения / Ред., предисл. и примеч. А. Тер‑Мартиросяна. — М.: ГИХЛ, 1935. — 543 с. — C. 378—81; примеч. на с. 522.
  3. а б В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 2. Стихотворения 1909—1917. — С. 251—54; коммент. на с. 452.
  4. а б Зарубежная поэзия в переводах Валерия Брюсова: Сборник / Сост., коммент. С. И. Гиндина. — М.: А/О Изд‑во «Радуга», 1994. — 896 с. — С. 745—48; коммент. на с. 867.

Примечания редакторов Викитеки

  1. Стихотворение впервые опубликовано в 1916[1] г. с пометой: «С латинского перевел Валерий Брюсов» и следующим примечанием: «Средневековый аполог о «евангельских зверях» неизвестного автора, написанный так называемой «кухонной латынью», с рифмами, исполнен такого простодушного благочестия и такой наивной мистики, что показался мне достойным внимания и перевода. В. Б.» [3, с. 452].
  2. Аполо́г (от др.-греч. ἀπόλογος — повествование, рассказ) — литературный жанр, нравоучительный рассказ, построенный на аллегорическом изображении животных или растений, по основным формальным признакам совпадает с басней.
  3. В. Брюсов, отправляя стихотворение для первой публикации, писал 16 апреля 1916 г. А. Измайлову, заведующему литературно-критическим отделом «Биржевых ведомостей»: «Совесть меня мучила за то, что я послал Вам несколько стихотворений весьма «среднего» достоинства. Поэтому спешу послать Вам вещь, кажется, интересную, которую удалось написать: «Евангельские звери». Но — как знать: может быть, это против военной цензуры?.. Латинский оригинал, действительно, существует, но мои стихи от оригинала очень далеки: взята лишь идея. Все же мне кажется необходимым и как-то более красивым представить стихотворение — как перевод» (рукопись в ИРЛИ) [3; с. 452]. Однако А. Тер‑Мартиросян, редактор издания 1935 г., включивший стихотворение в состав «Снов человечества», полагал, что «стихотворение это вряд ли является переводом существующего в действительности <…> аполога». Он считал, что оно, как и многие другие произведения Брюсова из «Снов», является «сводом, квинтэссенцией всей подобного рода литературы» [2, с. 522]. Так или иначе, оригинал не разыскан [4, с. 867].