Дух и плоть (Лонгфелло; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
← Золотой закат | Дух и плоть | Вальтер Ф. Д. Фогельвейде → |
Оригинал: англ. Suspiria. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: ориг. 1850, пер. 1892, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук. — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 132—133. |
Дух и плоть
Прими их смерть! Прими лишь прах,
Что можешь ты назвать своим,
Твоя печать — в его чертах,
И ты над ним властна одним.
5 Прими их ты и схорони,
Могилы мрак! В твоей тиши
Пускай покоятся они —
Покровы бренные души.
Прими их, вечность! Жизнь людей —
10 Вихрь, налетевший издали,
Он прошумел среди ветвей,
Влача цветы её в пыли!
1892 г.