Дорога над пропастью в Чуфут-Кале (Мицкевич; Бенедиктов)/ДО

Дорога надъ пропастью въ Чуфутъ-Кале[1]
авторъ Адамъ Мицкевичъ, пер. Владиміръ Григорьевичъ Бенедиктовъ
Оригинал: польск. Droga nad przepaścią w Czufut-Kale. — Изъ цикла «Крымскіе сонеты». Источникъ: Мицкевичъ А. Сочиненія А. Мицкевича. — СПб.: Типографія М. О. Вольфа, 1883. — Т. II. — С. 163.

* * *


Мирза.


Молитву прочтя и поводья спустивъ, отвернись!
О, всадникъ! Здѣсь разумомъ конскимъ ногамъ покорись![2]
Конь вѣрный! Смотри, какъ, склонясь надъ оврагомъ открытымъ,
Колѣни пригнулъ онъ, за край ухватился копытомъ.

Шагнулъ — и повиснулъ! Туда не заглядывай! Взоръ
До дна не дохватитъ внизу и не станетъ въ упоръ.
Рукой не тянись туда: надо сперва окрылиться; —
И мысли туда не ввергай: ея грузъ углубится,

Какъ якорь, опущенный съ мелкой ладьи въ глубину, —
Но моря насквозь не пронзивъ, не прицѣпится къ дну,
А только ладью опрокинетъ въ пучину и втянетъ.

Пилигримъ.


Мирза! А вѣдь я въ эту щель заглянулъ и — дрожу!
Я видѣлъ тамъ… Что я тамъ видѣлъ — за гробомъ скажу;
Земнымъ языкомъ и не выразишь: словъ не достанетъ.




Примѣчанія

  1. Чуфутъ-Кале — мѣстечко, расположенное на высокой голой скалѣ. Домики, на краю пропасти стоящіе, похожи на гнѣзда ласточекъ. Тропинка, по которой надобно взбираться на гору, для путника затруднительна и опасна: она виситъ надъ бездною. Если взглянуть внизъ изъ окна одного изъ тѣхъ домиковъ, то взоръ падаетъ въ глубину неизмѣримую.
  2. Лошади крымскія, при трудныхъ и опасныхъ переправахъ, обнаруживаютъ удивительный инстинктъ осторожности. Прежде, чѣмъ поставить ногу, лошадь крымская, поднявъ ее и сдерживая на воздухѣ, пробуетъ камни, гдѣ-бы можно было ступить съ большею безопасностію, и не прежде, какъ сдѣлавъ надлежащій выборъ, совершаетъ шагъ свой.