Для чего непременно ты хочешь (Гейне; Вейнберг)/РВ 1856 (ДО)

«Для чего непремѣнно ты хочешь…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. ?. — Перевод опубл.: 1858[1]. Источникъ: «Русскій вѣстникъ», 1856, т. 5, октябрь, кн. 1, с. 559.

* * *


Для чего непремѣнно ты хочешь,
Чтобъ съ тобой былъ я нѣженъ при всѣхъ?
Для чего сокровенныя чувства
Выставлять для показа, на смѣхъ?

Неужели тебѣ не дороже
Упоительный мигъ въ тишинѣ,
Мигъ, когда граціозно и нѣжно
Ты склоняешь головку ко мнѣ?

Вѣрь, дитя мое, эти порывы,
10 Эти чудные звуки души,
Только въ темной, тѣмной аллеѣ,
При сіяньи луны хороши,

И при шепотѣ синяго моря,
И при пѣньи живомъ соловья…
15 А въ толпѣ равнодушной, холодной,
Мы смѣшны, дорогая моя!

Сохранимъ же завѣтныя чувства,
Не дадимъ ихъ мы людямъ на смѣхъ,
И любви упоительной тайна
20 Пусть останется тайной для всѣхъ!




Примѣчанія.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1856, т. 5, октябрь, кн. 1, с. 559.