Да будет Отцу Всеблагому хвала!

Да будет Отцу Всеблагому хвала!
авторы: Уильям Патон Маккай (William Paton Маскаy, 1839-1885), Джеймс Мернс (James Mearns), переводчик неизвестен
Оригинал: англ. Revive Us Again (We praise Thee, О God!), опубл.: 1872. — Из сборника «Гусли». Перевод созд.: 1863 (У. Маккай), перераб. в 1867 (Дж. Мернс), опубл: 1902. • Есть другой перевод Revive Us Again на русский язык — Слава Богу Отцу, автор Д. А. Ясько.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

Это произведение было опубликовано до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Поскольку Российская Федерация (Советская Россия, РСФСР), несмотря на историческую преемственность, юридически не является полным правопреемником Российской империи, а сама Российская империя не являлась страной-участницей Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, то согласно статье 5 конвенции это произведение не имеет страны происхождения.

Исключительное право на это произведение не действует на территории Российской Федерации, поскольку это произведение не удовлетворяет положениям статьи 1256 Гражданского кодекса Российской Федерации о территории обнародования, о гражданстве автора и об обязательствах по международным договорам.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США (public domain), поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.