Оригинал: нем.Dänische Ballade («Als König Alfred Hochzeit war…»), опубл.: 1847[1]. — Изъ сборника «Neuere Gedichte». Перевод опубл.: 1861[2]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 69—70 (Google).
Когда жь изъ церкви молодая
Пришла къ себѣ… Зловѣщій свѣтъ
Бросалъ ночникъ на стѣны спальни,
И гнѣвенъ былъ король Альфредъ. 25 Тогда была страшная ночь!
Такъ ты другаго ужь любила?
Она клянется: никогда!
Велѣлъ подать вина онъ кубокъ,
И черныхъ капель влилъ туда. 30 Тогда была страшная ночь!
Епископъ далъ ей отпущенье,
И вновь её благословилъ…
Ея уста коснулись кубка, —
А буря злилась — дождикъ лилъ… 35 Тогда была страшная ночь!
Примѣчанія.
↑Neuere Gedichte von Moritz Hartmann. — Leipzig, 1847. — С. 81—83.
↑Впервые (?) — въ книгѣ Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 69—70 (Google).