Какъ уже, вѣроятно, замѣтилъ читатель, Афъ-Линъ не одобрялъ моихъ непосредственныхъ сношеній съ его соотечественниками. Хотя онъ и полагался на мое обѣщаніе — не сообщать никакихъ свѣдѣній о томъ мірѣ, изъ котораго я появился, — а еще болѣе на обѣщаніе другихъ — не задавать мнѣ подобныхъ вопросовъ (какъ было съ Таэ), но онъ все же не былъ вполнѣ увѣренъ, что, при свободномъ сношеніи съ посторонними лицами, любопытство которыхъ будетъ возбуждено моею наружностью, я не буду достаточно остороженъ въ своихъ отвѣтахъ. Поэтому я никогда не выходилъ одинъ; меня всегда сопровождали кто нибудь изъ семейства хозяина, или Таэ.
Жена Афъ-Лина, Бра, рѣдко выходила за предѣлы сада, окружающаго его домъ; она очень любила старинную литературу; ей нравился тотъ романтическій элементъ и большая доля фантазіи, которымъ были проникнуты эти сочиненія и которые отсутствовали въ новѣйшихъ книгахъ; ее привлекали говорившія ея воображенію картины совершенно чуждой ей жизни, — болѣе похожей на нашу и, пожалуй, производившія на нее такое же впечатлѣніе, какъ Арабскія сказки — на насъ. Но любовь къ чтенію не отвлекала Бра отъ ея прямыхъ обязанностей, какъ хозяйки самаго большаго дома въ городѣ. Каждый день она обходила весь домъ и слѣдила за тѣмъ что-бы автоматы и другія домашнія механическія устройства были въ полномъ порядкѣ; не мало заботъ она прилагала и къ дѣтямъ, занятымъ въ домѣ Афъ-Лина; она также просматривала всѣ счеты по его фермамъ и съ особеннымъ увлеченіемъ помогала Афъ-Лину въ его занятіяхъ, какъ завѣдующему освѣщеніемъ страны. Всѣ эти занятія не позволяли ей почти выходить изъ дому. Два ихъ сына оканчивали свое образованіе въ коллегіи ученыхъ, старшій, питавшій склонность къ механикѣ, особенно же къ устройству часовыхъ механизмовъ и автоматовъ, рѣшилъ посвятить себя этому дѣлу и теперь былъ занятъ устройствомъ лавки или склада, гдѣ-бы онъ могъ выставить и продавать свои изобрѣтенія. Младшій предпочиталъ всему земледѣліе, и все свободное время отъ занятій въ коллегіи, гдѣ онъ изучалъ теорію сельскаго хозяйства, посвящалъ практическимъ работамъ на фермѣ своего отца. Изъ этого видно, насколько равенство установилось въ этой странѣ. Афъ-Линъ считался самымъ богатымъ членомъ общины, и въ то-же время его старшій сынъ, вмѣсто какого другого, болѣе виднаго занятія, предпочиталъ быть простымъ часовщикомъ, не возбуждая такимъ выборомъ ничье удивленіе.
Этотъ молодой человѣкъ очень заинтересовался моими часами, устройство которыхъ было совершенно ново для него; и онъ былъ въ восторгѣ, когда я подарилъ ихъ ему. Чрезъ нѣсколько времени онъ отвѣтилъ мнѣ болѣе цѣннымъ подаркомъ — въ видѣ часовъ своей конструкціи, которые одновременно показывали наше время и — принятое у Врилья. Эти часы до сихъ поръ у меня, и они вызывали удивленіе между лучшими часовщиками Лондона и Парижа. Они золотые, съ алмазными стрѣлками и цифрами и, по прошествіи каждаго часа, играютъ мелодію, весьма распространенную между Врилья, они заводятся только разъ въ десять мѣсяцевъ и отличаются вѣрностью. Такъ какъ оба молодыхъ человѣка были заняты, то обычными спутниками въ моихъ прогулкахъ были мой хозяинъ, или его дочь. Во исполненіе разъ принятаго мною благороднаго рѣшенія, я теперь всячески старался уклониться отъ приглашеній Зи на такія прогулки и, воспользовавшись удобнымъ случаемъ, когда эта ученая Гай читала лекцію въ коллегіи ученыхъ, обратился къ моему хозяину съ просьбою — показать мнѣ его ферму. Она находилась въ нѣкоторомъ разстояніи отъ города, и такъ какъ Афъ-Линъ не любилъ ходить пѣшкомъ, а я благоразумно отказался отъ всякихъ дальнѣйшихъ попытокъ летанія, то мы отправились къ мѣсту нашего назначенія въ одномъ изъ воздушныхъ экипажей, принадлежавшихъ моему хозяину. Онъ былъ сдѣланъ изъ какого-то чрезвычайно легкаго матеріала и наружнымъ видомъ походилъ на нашу лодку съ румпелемъ и рулемъ, но снабженную большими крыльями, приводившимися въ движеніе особымъ механизмомъ, дѣйствовавшимъ врилемъ. Восьмилѣтній мальчикъ сидѣлъ на рулѣ; раскинувшись на мягкихъ подушкахъ внутри нашего воздушнаго экипажа, я находилъ этотъ способъ передвиженія весьма легкимъ и пріятнымъ.
«'Афъ-Линъ», сказалъ я, «могу-ли я просить твоего разрѣшенія — посѣтить нѣкоторыя изъ другихъ общинъ вашего знаменитаго племени? Мнѣ хотѣлось-бы также познакомиться и съ другими народностями, которыя не признаютъ вашихъ учрежденій и которыхъ вы считаете дикими. Для меня представляетъ особый интересъ — уяснить себѣ разницу, существующую между ними и тѣми племенами на поверхности земли, которыя мы признаемъ цивилизованными».
«Ты не можешь ѣхать одинъ въ эти мѣста», сказалъ Афъ-Линъ. «Даже между Врилья ты подвергаешься опасности. Особенности сложенія и цвѣта кожи и щетинистая растительность на твоихъ щекахъ и подбородкѣ, рѣзко отличающія тебя отъ всѣхъ извѣстныхъ видовъ Ана, не только между нами, но и среди варваровъ, — сразу привлекутъ вниманіе коллегіи ученыхъ, во всякой изъ посѣщенныхъ тобою общинъ Врилья и дальнѣйшее рѣшеніе вопроса, т. е. — встрѣтишь-ли ты радушный пріемъ, какъ у насъ, или тебя подвергнутъ диссекціи, — будетъ уже зависть отъ личнаго взгляда какого нибудь ученаго. Ты долженъ знать, что когда Туръ въ первый разъ привелъ тебя въ свой домъ, онъ собралъ во время твоего сна совѣтъ ученыхъ; и они раздѣлились во мнѣніи: — принадлежишь-ли ты къ вреднымъ, или безвреднымъ животнымъ. Для разъясненія вопроса, во время твоего сна, были изслѣдованы твои зубы, и часть ихъ обличала плотоядное животное. Всѣ подобныя животныя твоего размѣра признаются у насъ вредными и всегда истребляются. Наши зубы, какъ ты могъ замѣтить, не плотоядной формы. Зи вмѣстѣ съ другими учеными утверждаетъ, что въ отдаленныя времена, когда Анъ еще питался мясомъ животныхъ, — его зубы были приспособлены для такой пищи. Но и допуская это, несомнѣнно, что они совершенно измѣнились путемъ долгой наслѣдственной передачи; даже самые необразованные народы, усвоившіе себѣ дикое учрежденіе Глекъ-Назъ, и тѣ не питаются мясомъ, подобно кровожаднымъ животнымъ».
«Во время диспута, возникшаго между учеными, было рѣшено подвергнуть тебя анатомическому изслѣдованію; но Таэ вымолилъ тебѣ пощаду, и Туръ, будучи, уже по своему офиціальному положенію, противникомъ всякихъ новыхъ опытовъ, особенно въ связи съ уничтоженіемъ жизни (допускаемымъ у насъ только въ крайности), — послалъ за мною. На моей обязанности, какъ самаго богатаго человѣка въ общинѣ, лежитъ пріемъ путешественниковъ изъ дальнихъ странъ; и мнѣ предстояло рѣшить вопросъ — можно-ли съ безопасностью принять въ свой домъ подобнаго чужестранца. Если-бъ я отказался отъ этого, — тебя передали-бы въ коллегію ученыхъ, и о дальнѣйшей своей судьбѣ ты можешь самъ догадаться. Кромѣ всего указаннаго мною, ты подвергаешься еще другой опасности, во время путешествій; ты можешь встрѣтиться съ какимъ нибудь четырехъ-лѣтнимъ ребенкомъ, которому только что дали въ руки жезлъ вриля, и который, испугавшись твоего наружнаго вида, можетъ моментально обратить тебя въ пепелъ. Если-бъ его не удержалъ отецъ, Таэ, при первомъ свиданіи, также поступилъ-бы съ тобою. Поэтому я и говорю, что для тебя немыслимо путешествовать одному; но, вмѣстѣ съ Зи, ты будешь въ полной безопасности; и я увѣренъ, что она согласится, если я ее попрошу, — объѣхать съ тобою нѣкоторыя изъ сосѣднихъ общинъ Врилья. О поѣздкахъ къ дикимъ народамъ конечно и думать нечего».
Такъ какъ главная моя цѣль была именно бѣжать общества Зи, то я воскликнулъ съ поспѣшностью: «нѣтъ, не нужно просить ее! Я отказываюсь отъ своего намѣренія, въ виду предстоящихъ опасностей. Да я полагаю, кромѣ того, — врядъ-ли будетъ удобно, что бы столь привлекательная молодая Гай, какъ твоя очаровательная дочь, пустилась въ такое опасное путешествіе подъ защитою слабаго Тиша».
Афъ-Линъ, прежде чѣмъ отвѣчать мнѣ, издалъ какой-то слабый звукъ, отдаленно напоминавшій нашъ смѣхъ: «я долженъ просить извиненіе моего гостя, что его серьезное замѣчаніе вызвало мой смѣхъ. Но мнѣ показалось до нельзя забавною идея, что Зи, вся отдавшаяся покровительству другихъ и которую дѣти прозвали своею „защитницей“, — можетъ нуждаться въ охранѣ отъ опасностей, вызванныхъ поклоненіемъ мужчинъ. Ты долженъ знать, что наши Джай-и, до своего замужества, совершаютъ постоянныя путешествія между разными племенами Врилья, съ цѣлью найти Ана, который бы имъ понравился больше своихъ. Зи уже совершила три такихъ путешествія; но сердце ея до сихъ поръ свободно».
Тутъ повидимому представился удобный случай, котораго я искалъ, и я сказалъ прерывающимся голосомъ: — «простишь-ли ты меня, мой добрый хозяинъ, если то, что я выскажу оскорбитъ тебя».
«Говори только правду; и если она оскорбитъ меня, то извиненія должны быть съ моей стороны».
«Пособи мнѣ уйти отсюда; какъ ни поражаютъ меня всѣ видѣнныя здѣсь чудеса цивилизаціи, то блаженное существованіе, котораго вы достигли… отпусти меня къ моему народу!»
«Врядъ-ли это будетъ возможно; и во всякомъ случаѣ необходимо разрѣшеніе Тура, который врядъ-ли дастъ его. Ты не лишенъ понятливости; ты можетъ быть скрылъ отъ насъ (хотя я и сомнѣваюсь въ этомъ) тѣ силы разрушенія, которыми обладаетъ твой народъ; однимъ словомъ, ты можешь навести на насъ опасность. Если Туръ прійдетъ къ такому заключенію, его прямая обязанность или покончить съ тобой, или запереть тебя на всю жизнь въ желѣзную клѣтку. Но что же заставляетъ тебя покинуть общество, которое, по твоимъ-же словамъ, достигло высшаго предѣла счастья?»
«О Афъ-Линъ! отвѣтъ мой будетъ простъ. Я не хочу злоупотреблять твоимъ гостепріимствомъ; если вслѣдствіе случайнаго каприза, и это зачастую бываетъ между нашими женщинами, и отъ него не всегда свободны и Джай-и, если твоя божественная дочь, почтила меня, — Тиша, — своимъ благосклоннымъ вниманіемъ…и…и…»
«И желаетъ вступить съ тобой въ бракъ?» добавилъ Афъ-Линъ, совершенно спокойно и безъ признака удивленія.
«Ты сказалъ это».
«Да, это было-бы несчастье», продолжалъ мой хозяинъ, помолчавъ немного, «и ты поступилъ разумно, предупредивъ меня. Случается, какъ ты говоришь, что незамужняя Гай обнаруживаетъ странныя склонности; но не существуетъ силы, которая могла-бы заставить ее поступить противъ ея желанія. Мы можемъ только убѣждать ее, и опытъ показалъ, что даже убѣжденія цѣлой коллегіи ученыхъ ни къ чему бы не привели, если вопросъ касается предмета любви Гай. Мнѣ жаль тебя, потому что бракъ будетъ противенъ А-Глауранъ, или общественному благу, и дѣти отъ такого союза будутъ способствовать къ ухудшенію расы; они даже могутъ появиться на свѣтъ съ зубами плотоядныхъ животныхъ. Этого нельзя допустить; Зи, какъ Гай, удержать невозможно; но тебя, какъ Тиша, можно уничтожить. Я совѣтую тебѣ всякими способами противустоять ея исканіямъ и прямо объявить, что ты не можешь отвѣчать на ея любовь. У насъ постоянно бываютъ такіе случаи. Анъ часто избавляется отъ преслѣдованій влюбленной Гай тѣмъ, что женится на другой. Ты можешь поступить такъ-же».
«Нѣтъ; потому что я не могу жениться на другой Гай, безъ вреда для общества и риска появленія на свѣтъ плотояднаго потомства».
«Это правда. Все, что я могу сказать, — и я говорю это откровенно и съ полнымъ сочувствіемъ къ тебѣ, какъ моему гостю, — остерегайся, или ты будешь превращенъ въ пепелъ. Я предоставляю тебѣ самому — выбрать лучшій образъ дѣйствія. Пожалуй ты можешь сказать Зи, что она безобразна. Такого рода мнѣніе, высказанное любимымъ существомъ, обыкновенно охлаждаетъ самую пылкую Гай. Но вотъ и ферма».