Грамматика Библейского Иврита (Гезениус)/Предисловие

В настоящем, 28-е издании этой Грамматики[1], как и в предшествующих, по мере возможности были учтены все новейшие исследования. Среди них мы особо отметим работы J. Barth, Sprachwissenschaftliche Untersuchungen zum Semitischen, 1. Teil, Lpz. 1907; важные работы К. Броккельмана (см. их названия в заголовке § 1; первый том Grundriß был окончен в 1908 г.); P. Kahle, Der masoretische Text des A Ts nach der Überlieferung der babylonischen Juden, Lpz. 1902 (стр. 51 и сл. содеражат обзор др.-евр. морфологии Берлинской Вавилонской рукописи); B. Kittel, Biblia Hebraica, Lpz. 1905 f. 3 Voll (масоретский текст с крит. аппаратом, в котором выделяются достоверные, вероятные и предположительные поправки); Th. Nöldeke, Beiträge zur semit. Sprachwissenschaft, Straßb. 04; Ed. Sievers, Metrische Studien (см. названия этих выдающихся работ в заголовке § 2 r). К сожалению, не менее замечательная работа В. Ротштейна Grundzüge des hebr. Rhythmus usw. (см. ее название в Добавлениях и исправлениях) вышла слишком поздно, чтобы быть здесь учтенной. Оба обширных комментария, Новака и Марти, были завершены недавно; Разноцветная Библия П. Гаупта (SBOT.), часть девятая (Книга Царей), была опубликована Штаде и Швали в 1904 г.

За обстоятельные рецензии 27-го издания, которые, конечно же, были подробнейшим образом мною изучены, я приношу благодарность Максу Марголису (в Zeitschr. Hebraica 1902, S. 159 ff.), Майеру Ламберу (REJ 1902, S. 307 ff.) и Г. Оорту (Th Tijdschr. U2, S. 873 ff.) За отдельные замечания и исправления я должен поблагодарить проф. Я. Барта (Берлин), д-ра Гассера, пастора из Бухберга (Шаффхаузен), Б. Киршнера из Шарлоттенбурга (за его вклад в составление индекса), пастора Кёлера из Эугста, д-ра Либманна-Кучкова (Позен), проф. Нёльке (Страсбург) пастора Сам. Прейсверка мл. из Базеля, д-ра Шварца (Лейпциг), проф. Б. Штаде (скончавшегося в 1906 г.) из Гисена. Особо должен я отметить существенный вклад троих давних друзей этой книги — проф. П. Гаупта из Балтиморы, проф. Кнудтсона из Кристиании и проф. Г. Штрака из Берлина. К ним на сей раз присоединился проф. А. Иверна из Вашингтонского университета, оказавший огромную услугу, особенно в исправлении и дополнении индексов. Всех вышеназванных я хочу еще раз сердечно поблагодарить. И не менее я благодарен моему коллеге проф. К. Штейернагелю за его неустанную заботу, с которой он помогал мне с корректурой от начала до конца.

Среди существенных изменений, внесенных в данное 28-е издание, следует упомянуть упразднение так называемого Šewâ medium (см. § 10 d). Я согласился по этому поводу, хотя и не без колебаний, с точкой зрения Зиверса. Однако я считаю совершенно невозможным полностью отказаться от различения гласных по долготе. Я вполне допускаю, что в разговорной речи они звучали совершенно иначе, и что в течение всего почти тысячелетнего промежутка времени, когда создавались литературные памятники Ветхого Завета, происходили очень большие изменения. Но наша цель — представить язык в той форме, в котором он дошел до нас от масоретов, а что эта форма основана на различении длинных и кратких гласных, по нашему мнению, не вызывает сомнений. Восстановление более ранней стадии языка принадлежит области сравнительной грамматики семитских языков, а это — не наша задача.

То же относится и к стремлению Беера (ThLZ. 1904. No. 11, Sp. 314 f.) создать «историческую еврейскую грамматику, описывающую историю иврита на основе, пусть даже и немногочисленных, Ветхозаветных источников, методом сравнительно-исторического языкознания». Конечно же, имеющий к этому отношение материал должен быть отражен в следующих изданиях Гезениуса. Беер, однако, как мне кажется, переоценивает этот материал, когда он основывает на нем свой призыв к «исторической грамматике». По нашему мнению, эти исторические различия в значительной степени были стерты унифицирующей обработкой Масоры.


Ниже дан перечень изменений, сделанных в 28-м издании по отношению к 27-му[2].


Для наиболее часто цитируемых работ и периодических изданий использовались следующие сокращения:

AJSL = American Journal of Semitic Languages.
CIS = Corpus Inscriptionum Semiticarum.
Jabl. = Biblia Hebraica ex recensione D. E. Jablonski, Berolini, 1699.
JQR = Jewish Quarterly Review. Lond. 1889 ff.
KAT.3 = Die Keilinschriften und das Alte Testament, 3. Aufl. von H. Zimmern and H. Winckler, Bde., Berlin 1902 f.
NB = J. Barth, Die Nominalbildung in den semitischen Sprachen. Lpz. 1889-94.
NGGW = Nachrichten der Göttinger Gesellschaft der Wissenschaften.
OLZ = Orientalistische Literaturzeitung. Wien 1898 ff.
PRE = Realencyclopädie für protestantische Theologie und Kirche, 3. Aufl., herausg. von A. Hauck. Lpz. 1896 ff.
PSBA = Proceedings of the Society of Biblical Archæology. London, 1879 ff.
REJ = Revue des Études Juives. Paris, 1880 ff.
Sam. = (Еврейское) Пятикнижие самаритян.
SBOT = Sacred Books of the Old Testament, herausg. von P. Haupt. Lpz. u. Baltimore 1893 ff.
ThLZ = Theologische Literaturzeitung, herausg. von E. Schürer. Lpz. 1876 ff.
VB = Vorderasiatische Bibliothek, herausg. von A. Jeremias und H. Winckler. Lpz. 1907 ff.
W.-B = Wilh. Gesenius hebr. und aramäisches Handwörterbuch über das A. Test, in Verbindung mit H. Zimmern bearb. von Frants Buhl. 14. Aufl. Lpz. 1905.
ZA = Zeitschrift für Assyriologie und verwandte Gebiete, herausg. von C. Bezold. Lpz. 18S6 ff.
ZAW = Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft, herausg. von B. Stade, Gießen 1881 ff., seit 1907 von K. Marti.
ZDMG = Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, Lpz. 1846 ff., seit 1846, seit 1903 herausg. von A. Fischer.
ZDPV = Zeitschrift des deutschen Palästinavereins, Lpz. 1878 ff., seit 1903 herausg. von C. Steuernagel.

В заключение я должен еще повторить свое прежнее заявление о том, что радикальная перестройка этой Грамматики, как бы я того ни желал, совершенно невозможна ввиду бесчисленных цитат из нее в комментаторской литературе.

Галле, 8 июля 1909 г.

Э. Кауч.
  1. Первое издание вышло в Галле в 1813 г. (202 стр., in octavo); двенадцать последующих изданий были опубликованы самим Гезениусом, издания с 14-го по 21-е (1845 — 72 гг.) — Э. Рёдигером, с 22-го по 27-е — мною. Краткое издание Грамматики вышло впервые в 1896 г.; во второй раз — одновременно с настояцим, 28-м изданием подробной. Übungsbuch (упражнения) к "др.-евр. грамматике" Гезениуса-Кауча вышли 1881 г. первым, а в 1908 г. — шестым изданием.
  2. Мы опускаем его здесь (перев.)