Голос, груди, глаза, уста, волоса, плечи, руки (Брюсов)

3. «Голос, груди, глаза, уста, волоса, плечи, руки…»
автор Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924)
Из цикла «В духе латинской антологии», сб. «Сны человечества». Дата создания: <1912>, опубл.: Валерий Брюсов Неизданные стихотворения. — М.: ГИХЛ, 1935. Источник: В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 2. Стихотворения 1909—1917. — С. 328..

3

Голос, груди, глаза, уста, волоса, плечи, руки,
Бедер ее аромат, краска румяных ланит,
Сколько лукавых сетей, расставленных хитрым Амором[1],
Чтобы одну поймать певчую птицу — меня!

<1912>

Примечания

  1. Амо́ром — непривычные ударения намерено введены Брюсовым. Объясняя необходимость изменения привычных ударений в собственных именах латинских и древнегреческих, Брюсов писал в предисловии к публикации своего перевода отрывка из «Энеиды»: «Особое затруднение доставил мне вопрос о передаче на русский язык имен собственных. В конце концов я пришел к решению, что нам пора и еще есть возможность — отказаться от форм, заимствованных с французского языка, и восстановить при переводе поэтов Рима формы латинские, а при переводе поэтов Эллады формы древнегреческие. Сообразно с этим, я не останавливался перед тем, чтобы писать вместо привычного «Пари́с», правильное «Па́рис», вместо «Палла́да» — «Па́ллада», также «При́ам», «Пе́ргам», «Да́рданы» и т. под.» (журнал «Гермес». — СПб., 1913, № 6). В письме к А. Измайлову, объясняя ударение «сын Ве́неры», Брюсов писал: «Venus - Veneris», следовательно, Ве́нера, «сын Ве́неры», а не «Вене́рин сын», так?».