Открыть главное меню

Гимн на день Благовещения (Мицкевич; Бенедиктов)

Гимн на день Благовещения
автор Адам Мицкевич, пер. Владимир Григорьевич Бенедиктов
Язык оригинала: польский. Название в оригинале: Hymn na dzień Zwiastowania N. P. Maryi. — Источник: Мицкевич А. Сочинения А. Мицкевича. — СПб.: Типография М. О. Вольфа, 1882. — Т. I. — С. 181.Гимн на день Благовещения (Мицкевич; Бенедиктов) в дореформенной орфографии
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


* * *


Чтим Деву мы святую —
Величья образец;
В звездах её венец
Иеговы одесную.

Сей день посвящаем, о Дева, тебе.
Блесни нам во храме, где, трепета полный,
В усердной, сердечной мольбе
Народ пред тобою склонился, безмолвный!
Сей голос Пророка: «Звучит мой орган,
Но пенье земное убого:
Для Божией славы глас надобен Бога».
Блесни нам во храме сквозь дальний туман!
Воззри на нас ангельским оком!
Божественным духом мой дух воспали!
Да гимн мой несётся над прахом земли
Небес громозвучным потоком!

Содей, чтоб могла моя слабая грудь
Тем трудным архангела гласом дохнуть,
Который в день судный и мёртвых разбудит, —
Тем гласом, что вырвет из мрачных гробов
И встать к новой жизни принудит
Пыль мира, ниспавшую в бе́здну веков!
Пусть гимн мой промчится сквозь всю бесконечность
К пролёту сквозь ад и сквозь звезды могуч!
Да будет он столько живуч,
Чтоб мог пережить он и самую вечность!

Какое светило, мы видим, встаёт?
То Дева идёт на вершину Сиона,
Как всходит денница из лона
Морских светло-зе́ркальных вод.
Как облако тем лишь белей, что денница
Лучом золотым в него бьёт на откос,
Так Девы одежда белейшею зрится
Под златом её светозарных волос.
Иегова воззрел — и в ней сам отразился,
И небо разверзлось, и голубь явился,
И белые крылья торжественно он
Простёр, осеняя Сион, —
И перья тех крылий с их пухом сребристым
Нависли венцом над челом её чистым.

Молния! Громы!
Шлёт весть
Неизрекомый:
Будь! Есть!
Сын от чрева
Сам Господь.
Мать — Дева;
Бог — плоть.