Гимн восставших греков (Шелли)/ДО

Гимн восставших греков
авторъ Перси Биши Шелли, пер. Николай Васильевич Гербель
Оригинал: англійскій, опубл.: 1882. — Перевод опубл.: 1882. Источникъ: az.lib.ru

ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СТИХОТВОРЕНІЙ
НИКОЛАЯ ГЕРБЕЛЯ
ТОМЪ ВТОРОЙ
САНКТПЕТЕРБУРГЪ.

1882. править

ШЕЛЛИ.

ГИМНЪ ВОЗСТАВШИХЪ ГРЕКОВЪ.

Вставайте, эллины! вставайте, вставайте!

Въ крови наши нивы — нѣтъ хлѣба на нихъ.

Изъ ранъ, какъ изъ плачущихъ главъ, орошайте

Слезами кровавыми мёртвыхъ своихъ!

Отмстите. Что праведнѣй мщенья на свѣтѣ!

Погибли въ крови ваши жоны и дѣти:

Невинныхъ враги перерѣзали ихъ!

Проснитесь, эллины! проснитесь, проснитесь!

Враги отъ рожденія — рабъ и тиранъ.

Вы цѣпи съ страны своей сбросить клянитесь,.

Гдѣ гробъ лишь въ удѣлъ вашихъ братьямъ былъ данъ.

Отъ радости кости ихъ вздрогнутъ въ могилахъ,

Заслышавъ вокругъ голоса своихъ милыхъ —

Гремящій въ священномъ бою ураганъ!

Клубись, развивайся священное знамя!

Свобода къ побѣдѣ ведётъ нашу рать.

Пусть скорбными вздохами чистое пламя

Страданье и голодъ придутъ раздувать!

Вы вѣрная стража ея колесницы

Не къ богу войны воздѣвайте десницы —

Идите отчизну свою защищать!

Безсмертная слава — наслѣдіе наше,

Всѣхъ насъ, кто такъ много страдалъ и свершилъ!

Никто ещё имени чище и краше

Въ скрижали роднвд досель не вносилъ!

Одни побѣдители лишь побѣждаютъ

Враговъ и ихъ гордость и злость низлагаютъ:

Ликуйте жъ, кто самъ ихъ въ себѣ побѣдилъ!

Сплетайте жь вѣнки, торжествуйте и пойте!

Пусть чола вамъ плющь молодой осѣнитъ!

Кровавыя жь пятна цвѣтами прикройте,

Чьей прелестью небо васъ щедро даритъ,

Цвѣтами безсмертія, силы, надежды —

И пусть лишь одинъ не мрачитъ вамъ одежды —

Цвѣтъ мести и памяти старыхъ обидъ.

1877.