Геллерт (Гербель)/НП 1877 (ДО)

Геллертъ
авторъ Николай Васильевичъ Гербель (1827—1883)
Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 54—55 (РГБ).

Геллертъ.

[55] Христіанъ Геллертъ, знаменитѣйшій изъ нѣмецкихъ баснописцевъ, родился 4-го іюля 1716 года въ мѣстечкѣ Гайнагенѣ, близь Фрейберга, гдѣ и получилъ первоначальное своё образованіе. Бѣдность родителей его, у которыхъ было тринадцать человѣкъ дѣтей, заставила Геллерта уже на одиннадцатомъ году взяться за переписку бумагъ для стряпчихъ, съ цѣлью заработать хотя немного денегъ. Склонность къ поэзіи пробудилась въ нёмъ очень рано, именно ещё въ Мейсенскомъ училищѣ, куда онъ поступилъ въ 1729 году и [56] откуда перешолъ въ Лейпцигскій университетъ въ 1734 году, съ цѣлью прослушать курсъ философіи и богословія. Первымъ опытомъ Геллерта въ слаганіи стиховъ было стихотворсніе въ день рожденія его отца. По окончаніи полнаго курса по богословскому факультету, Геллертъ сдѣлался пасторомъ; но слабость груди, робость и недостатокъ памяти и голоса помѣшали ему сдѣлать себѣ имя въ средѣ духовныхъ ораторовъ Германіи, что было главной причиной, побудившей его посвятить себя воспитанію молодыхъ людей, между которыми были Гертнеръ, Крамеръ, Рабенеръ и Захарія, впослѣдствіи прославившіеся какъ поэты. Между-тѣмъ знакомство съ Гертнеромъ, послѣдовавшее около этого времени, и съ другими редакторами «Бременскихъ Извѣстій» стало, мало-по-малу, исправлять его вкусъ, въ слѣдствіе чего Готтшедъ, его бывшій профессоръ и сотрудникъ по издаиію Белева словаря, скоро упалъ въ его мнѣніи и уже не вставалъ болѣе. Въ 1742 году Геллертъ сталъ самъ издавать журналъ, подъ названіемъ «Belustigungen des Verstandes und Witzes», который снабжалъ своими баснями, повѣстями, дидактическими и пасторальными стихотвореніями и всякаго рода прозаическими статьями. Живой и лёгкій языкъ молодого писателя понравился публикѣ — и его басни и сказки читались всѣми съ жадностью, весьма понятною при жалкомъ положеніи тогдашней нѣмецкой литературы. Успѣхъ журнала побудилъ Геллерта отказаться навсегда отъ другихъ родовъ поэзіи и отдаться исключительно сочиненію басень, сказокъ, повѣстей и комическихъ пьесъ для театра. Желая придать серьозность роману, которой тотъ не имѣлъ въ его время, и тѣмъ поднять его въ мнѣніи читающей публики, Геллертъ написалъ свою «Шведскую графиню», а чтобъ представить своимъ соотечественникамъ обращикъ живого, не книжнаго языка, издалъ своё собраніе «Писемъ», съ приложеніемъ трактата «О вкусѣ». Своё литературное поприще заключилъ онъ рядомъ дидактическихъ пьесъ. Никогда не заботившійся о спокойномъ мѣстѣ, Геллертъ въ 1761 году, по совѣту своихъ друзей, согласился наконецъ принять должность экстраординарнаго профессора морали и риторики при Лейпцигскомъ университетѣ — и сталъ читать публичныя лекціи поэзіи и краснорѣчія, которыя прервалъ только не задолго до своей смерти, послѣдовавшей 13-го декабря 1769 года, послѣ тихой, благочестивой и добродѣтельной жизни, постоянно нарушаемой болѣзнями. Во время восьмилѣтняго пребыванія Геллерта въ Лейпцигѣ, слава его, какъ поэта, достигла своего зенита. Публика обожала его; путешественники искали случая его видѣть; лучшіе люди страны гордились его знакомствомъ, и даже самъ Фридрихъ Великій называлъ его «lе plus raisonnable de tous les savans allemands». Ho потомство, увы, далеко не раздѣляетъ мнѣній о нёмъ современниковъ. «Его комедіи», говоритъ извѣстный нѣмецкій критикъ Шерръ, «и его романъ «Шведская графиия», въ которомъ образцомъ его былъ Ричардсонъ, лишены содержанія; его церковныя пѣсни, изъ которыхъ многія перешли въ протестантскіе молитвенники, по большей части, слишкомъ поучительны, чтобы дѣйствовать на душу; но басни его составляютъ эпоху, басни, которыя по своей наглядной, хотя часто плоской, ясности, по своему добродушно-мягкому порицанію слабостей и пороковъ, по своей морали, рекомендующей во всёмъ середину, пріобрѣли неслыханную до того времени популярность въ Германіи, особенно между среднимъ сословіемъ, котораго участіе въ національной литературѣ было главнымъ образомъ возбуждено этими баснями.»

На русскій языкъ нереведены слѣдующія сочиненія Геллерта:

1) Пѣсни духовныя славнѣйшаго Геллерта. Преложилъ стихами старецъ Аполлосъ. М. 1782. 2) Разсужденіе Геллерта о томъ, для чего вредно знать о будущей своей судьбинѣ. Перевёлъ съ нѣмецкаго Модестъ Окуловъ. М. 1787. 3) Геллерта нравоученіе. Перевёлъ съ нѣмецкаго Михаилъ Протопоповъ. 2 части. М. 1775—1777. 4) Истинное и ложное счастье. Сочиненіе Геллерта. М. 1799. 5) Статьи, избранныя изъ нравоученія добродушнаго Геллерта. Переводъ М. Т. Спб. 1820. 6) Утѣшительныя разсужденія противъ немощной и болѣзненной жизни. Соч. Геллерта. Перевёлъ съ нѣмецкаго А. Шумлянскій. М. 1773. Изд. 2-е. М. 1786. 7) Наставленіе отца сыну своему при отправленіи въ университетъ. Соч. Геллерта. Пер. О. П. Спб. 1802. 8) Образъ добродѣтели и благонравія, или жизнь и свойства Геллерта, описанныя Кримеромъ, съ присовокупленіемъ «Наставленія отъ отца сыну, отъѣзжающему въ университетъ», соч. Геллерта. Перевёлъ съ французскаго Н. Андреевъ. Спб. 1789. 9) О вліяніи изящныхъ наукъ въ сердце и въ нравы. Рѣчь господина Геллерта, говорённая имъ при вступленіи его въ профессію. Съ нѣмецкаго [57] перевёлъ И. Русановъ. Спб. 1803. 10) Богомолка. Комедія въ трёхъ дѣйствіяхъ. Соч. Геллерта. Перевёлъ съ нѣм. М. Матинскій. Спб. 1774. 11) Горячая любовь двухъ сестёръ. Комедія въ трёхъ дѣйствіяхъ. Соч. Геллерта. Пер. с нѣм. С. Поручкинъ. Спб. 1773. 12) Женская хворость. Комедія въ одномъ дѣйствіи. Соч. Геллерта. Пер. съ нѣм С. Поручкинъ. Спб. 1775. 13) Басни и сказки. Соч. Геллерта. Пер. съ нѣм. М. Матинскій. Двѣ части. Спб. 1775. Изд. 2-е. Спб. 1788. 14) Жизнь графини шведской Г**. Соч. Геллерта. Переведена И. Румянцовымъ. 2 ч. М. 1766—1768, и другой переводъ Павла Никифорова. Тамбовъ. 1792.

Кромѣ того Хемницеромъ были переведены слѣдующія его басни: 1) Скворецъ и кукушка (Der Kukuk), 2) Кощей, 3) Земля хромоногихъ и картавыхъ, 4) Бояринъ Аѳинскій (Elpin), 5) Баронъ (Der baronisirte Bürger), 6) Медвѣдь-плясунъ, 7) Усмирительный способъ (Der ungerathne Sohn), 8) Пустомеля (Der gütige Besuch), 9) Счастливый мужъ, 10) Хитрецъ (Hans Nord), 11) Домовой, 12) Зелёный осёлъ, 13) Соловей и чижъ (Der Zrisig) и 14) Лисица и сорока. Заимствованы сюжеты басень: 1) Писатель (Maler), 2) Конь и осёлъ, 3) Умирающій отецъ, 4) Совѣтъ старика (Der Jüngling und der Greis), 5) Конь верховый, 6) Счастливое супружество, 7) Стряпчія и воры (Cleant), 8) Благодѣяніе и 9) Воинъ (Emil).