Оригинал: нем.Hektors Abschied («Will sich Hektor ewig von mir wenden…»). — Перевод созд.: 1822, опубл: 1822[1]. Источник: ФЭБ со ссылкой на книгу Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений и писем в шести томах. — М.: Издательский центр «Классика», 2002. — Т. 1. Стихотворения, 1813—1849. — С. 32. — ISBN 5-7735-0129-5. • В прижизненные издания стихотворений Тютчева не включалось. Из русских переводов этого стихотворения лучшим является перевод Л. А. Мея. См. Стихотворения Тютчева 1822 года.
Снова ль, Гектор, мчишься в бурю брани
Где с булатом в неприступной длани
Мстительный свирепствует Пелид?..
Кто же призрит Гекторова сына, 5 Кто научит долгу властелина,
Страх к богам в младенце поселит?..
Гектор
Мне ль томиться в тягостном покое?..
Сердце жаждет прохлажденья в бое, Мести жаждет за Пергам!.. 10 Древняя отцов моих обитель!
Я паду!.. но, родины спаситель,
Сниду весел к Стиксовым брегам…
Андромаха
Суждено ль мне в сих чертогах славы
Видеть меч твой праздный и заржавый? — 15 Осужден ли весь Приамов род?..
Скоро там, где нет любви и света, —
Там, где льется сумрачная Лета,
Скоро в ней любовь твоя умрет!..
Гектор
Все души надежды, все порывы — 20 Все поглотят воды молчаливы, — Но не Гектора любовь!..
Слышишь?.. Мчатся… Пламя пышет боя!..
Час ударил!.. Сын, супруга, Троя!.. Бесконечна Гектора любовь!..
↑«Труды Общества любителей российской словесности», 1822, ч. II, стр. 204—205, с ошибочной подписью «Н. Тютчев».
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.