В засаде. Отрывок (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Въ засадѣ
 : Отрывокъ.

авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. «When soft winds and sunny skies…», опубл.: 1839. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1821; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 208..



[208]
ВЪ ЗАСАДѢ.

Отрывокъ.

Когда въ безоблачной лазури,
Надъ изумрудною землей,
Чуть дышетъ вѣтеръ молодой,
И говоритъ: «Не будетъ бури»,—
Когда росистая заря,
Какъ, лань не вѣдавшая гона,
Идетъ по высямъ небосклона,
Сіяньемъ юности горя,—
Когда дрожатъ лучи во взглядѣ,—
10 О, смѣйтесь,—потому что въ днѣ
Таятся вихри въ глубинѣ,
И ждутъ, и жертву ждутъ въ засадѣ.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.