В жизни с дурами я опасался сходиться (Гейне; Вейнберг)/ДО

Въ жизни съ дурами я опасался сходитъся…
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. «Mit dummen Mädchen, hab ich gedacht…». — Перевод опубл.: 1874[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 20..

* * *


[20]

Въ жизни съ дурами я опасался сходитъся,
Думалъ — толку отъ дуръ невозможно добиться:
Но когда обратился я къ умнымъ — онѣ
Больше глупыхъ бѣды понадѣлали мнѣ.

Черезчуръ ужъ умны эти умныя были —
Ихъ вопросы меня изъ себя выводили;
А какъ спросишь самихъ про важнѣйшій предметъ,
Засмѣются — на томъ и поконченъ отвѣтъ.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1874, томъ CCXII, № 2, отд. I, с. 510.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.