В жару любви, в немой ночной тиши (Гейне; Минаев)/ДО

«Въ жару любви, въ нѣмой ночной тиши…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаевъ (1835—1889)
Оригинал: нем. «Du sollst mich liebend umschließen…», опубл.: 1823[1]. — Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 11.

* * *


[11]

Въ жару любви, въ нѣмой ночной тиши
О, милая моя, исполнена огня,
Меня въ своихъ объятьяхъ задуши,
Прильни ко мнѣ, обвейся вкругъ меня.

И обвила — скорбѣть теперь не смѣй! —
И обвила тебя со всѣхъ сторонъ
Прелестная изъ всѣхъ коварныхъ змѣй —
Счастливѣйшій Лаокоонъ!




Примѣчанія.

См. также переводъ Зоргенфрея.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.