Открыть главное меню

Воздвиг я памятник вечнее меди прочной (Гораций; Фет)

Воздвиг я памятник вечнее меди прочной... : К Мельпомене
автор Гораций (68 — 8 г. до н. э.), пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Язык оригинала: латинский. Название в оригинале: «Exegi monumentum aere perennius…». — Источник: www.horatius.ru


* * *

Воздвиг я памятник вечнее меди прочной
И зданий царственных превыше пирамид;
Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,
Ни ряд бесчисленных годов не истребит.

Нет, весь я не умру, и жизни лучшей долей
Избегну похорон, и славный мой венец
Все будет зеленеть, доколе в Капитолий
С безмолвной девою верховный ходит жрец.

И скажут, что рожден, где Ауфид говорливый
10  Стремительно бежит, где средь безводных стран
С престола Давн судил народ трудолюбивый,
Что из ничтожества был славой я избран

За то, что первый я на голос эолийский
Свел песнь Италии. О, Мельпомена, свей
15  Заслуге гордой в честь сама венец дельфийский
И лавром увенчай руно моих кудрей.

1854

Примечания

1854 г. Ода XXX. Гораций, посвящая, в 732 году, три первые книги од Меценату, заключает их, в виде эпилога, этой одой, в которой он еще яснее, чем в II, од. 20, говорит о важности своей заслуги и своем бессмертии. Эта ода имела бесчисленных подражателей, начиная с Проперция и кончая Пушкиным.

Ст. 8. Доколь будут приноситься жертвы Весте и Юпитеру капитолийскому, следовательно, по понятию римлян, вечно.

Ст. 9. Берега Ауфида — родина Горация.

Ст. 11. Давн, первый царь Апулии. Гораций и здесь земляков своих поставил на первом плане.

Ст. 13. Гораций гордился тем, что первый начал подражать эолийским певцам.