Весёлый вдовец (Бёрнс; Чюмина)/1900 (ДО)

Веселый вдовецъ
авторъ Робертъ Бёрнсъ (1759—1796), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: шотландскій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1895, опубл: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 163.



[162-163]
Веселый вдовецъ.

Женился я осеннимъ днемъ:
Безумью нѣтъ предѣла,
И оттого-то сентябремъ
Жена моя глядѣла.

Я четверть вѣка прожилъ съ ней.
Былъ мужемъ терпѣливымъ,
Но ни одинъ изъ этихъ дней
Не назову счастливымъ.

Влачилъ я долго бытіе,
10 Томяся и страдая,
Но смерть похитила ее,
Меня освобождая.

Витаетъ духъ ея въ аду,
Паритъ-ли въ горнемъ мѣстѣ—
15 Куда угодно я пойду,
Но лишь не съ нею вмѣстѣ.

Въ могилѣ прахъ похороненъ,
По милости Господней,
А духъ ея? Не нуженъ онъ
20 И чорту въ преисподней!

Когда-жь грозѣ внимаю я,
Потрясшей стѣны дома—
Мнѣ голосъ слышится ея
Среди раскатовъ грома.

25 Когда сгустятся облака
Въ темнѣющей лазури—
Ея душа опять близка
Моей—въ порывахъ бури!

1895 г.