Версальский мирный договор/Часть X/Отдел VII

Мирный договор между Союзными и Объединившимися Державами и Германией и Протокол (Версальский договор) — Часть X: Экономические положения. Отдел VII: Промышленная собственность
Парижская мирная конференция
Оригинал: фр. Traité de paix entre les Alliés et les Puissances associées et l'Allemagne, опубл.: подписан 28 июня 1919 года. — Перевод опубл.: 1925. Источник: Версальский мирный договор / полный перевод с франц. подлинника под ред. Ю. В. Ключникова и Андрея Сабанина; со вступительной статьей Ю. В. Ключникова и предметным указателем. — Москва: Изд. Литиздата НКИД, 1925. — XXXI, 198 с. — (Итоги Империалистической войны: серия мирных договоров; I). Индекс и скан
Статья: 306307308309310311

[133]
ПРОМЫШЛЕННАЯ СОБСТВЕННОСТЬ.
Статья 306.

С соблюдением условий настоящего Договора, права на промышленную, литературную или художественную собственность, как эта собственность определена указанными в статье 286 Международными Конвенциями Парижскою и Бернскою, будут восстановлены или возвращены, считая со вступле[134]ния в силу настоящего Договора, на территориях Высоких Договаривающихся Сторон, в пользу лиц, которые пользовались этими правами к моменту, когда начало существовать состояние войны, или в пользу уполномоченных ими лиц. Точно так же, права, которые, если бы война не имела места, могли быть приобретены во время течения войны, вследствие просьбы о защите промышленной собственности или опубликования литературного или художественного произведения, будут признаны и установлены в пользу лиц, которые могли бы иметь на то правооснования, считая со вступления в силу настоящего Договора.

Однако, действия, совершенные в силу особых мер, которые были приняты во время войны какой-либо законодательной, исполнительной или административной властью одной из Союзных или Объединившихся Держав, в отношении прав германских граждан, в вопросах промышленной, литературной или художественной собственности, останутся действительными и будут продолжать сохранять свою полную силу.

Со стороны Германии или германских граждан не будут иметь места никакие притязания или иски ни по поводу использования, которое было бы сделано во время течения войны Правительством одной из Союзных или Объединившихся Держав, или любым лицом за счет этого Правительства или с его согласия, прав на промышленную, литературную или художественную собственность, ни по поводу продажи, выпуска в продажу или применения каких-либо продуктов, аппаратов, товаров или предметов, к которым применялись эти права.

Если законодательство одной из Союзных или Объединившихся Держав, действующее к моменту подписания настоящего Договора, не постановило о том иначе, то суммы, подлежащие уплате или уплаченные в порядке применения всякого акта или всякой операции, произведенных во исполнение особых мер, упомянутых в разделе I настоящей статьи, получат то же назначение, как и другие долговые требования германских граждан, согласно с постановлениями настоящего Договора, а суммы, вырученные от специальных мер, принятых Германским Правительством, поскольку то касается прав на промышленную, литературную или художественную собственность граждан Союзных или Объединившихся Держав, будут рассматриваться и трактоваться, как все другие долги германских граждан.

Каждая из Союзных или объединившихся Держав сохраняет за собой в отношении прав на промышленную, литературную или художественную собственность (исключая фабричные или торговые марки), приобретенных перед войной или то время ее течения или которые были бы приобретены впоследствии в силу ее законодательства германскими гражданами либо путем пользования, либо путем выдачи разрешений на пользование ими, либо путем сохранения контроля над этим пользованием, либо иначе, — право налагать такие исключения, условия или ограничения, которые могут рассматриваться, как необходимые для нужд национальной обороны или в общественных интересах или для обеспечения Германией справедливого режима в отношении прав на промышленную, литературную или художественную собственность, принадлежащих ее гражданам на германской территории, или для гарантии полного выполнения всех обязательств, принятых Германией в силу настоящего Договора. В отношении прав на промышленную, литературную или художественную собственность, которые были бы приобретены по вступлении в силу настоящего Договора, право, сохраненное выше за Союзными и Объединившимися державами, может быть осуществлено лишь в том случае, если исключения, условия или ограничения могли бы рассматриваться как необходимые для нужд национальной обороны или же в общественных интересах. [135]

В том случае, когда Союзными и Объединившимися Державами было бы сделано применение предыдущих постановлений, то будет предоставлено разумное вознаграждение или пособие, которые получат то же назначение, как и все другие суммы, причитающиеся германским гражданам, согласно с постановлениями настоящего Договора.

Каждая из Союзных или Объединившихся Держав сохраняет за собой право признавать ничтожною или недействительною всякую уступку, полную или частичную, или всякую передачу прав на промышленную, литературную или художественную собственность, которые были бы произведены с 1-го августа 1914 года или которые были бы произведены в будущем и результатом которых было бы создание препятствий к применению постановлений настоящей статьи.

Постановления настоящей статьи не применяются к правам на промышленную, литературную или художественную собственность, принадлежащим обществам или предприятиям, ликвидация которых была произведена Союзными или Объединившимися Державами, согласно с исключительным военным законодательством, или будет произведена в силу статьи 297, параграф b).

Статья 307.

Минимальный годовой срок, начиная со вступления в силу настоящего Договора, будет предоставлен гражданам каждой из Высоких Договаривающихся Сторон, без пени или штрафа какого-либо, рода для совершения всякого действия, исполнения всякой формальности, платежа всякого сбора и вообще для исполнения всякого обязательства, предписанного законами и положениями каждого Государства для сохранения или получения прав на промышленную собственность, которые были уже приобретены к 1-му августа 1914 года или которые, если бы война не имела места, могли быть приобретены с этого дня вследствие заявления, сделанного перед войной или во время ее течения, а также для того, чтобы сделать о них заявление. Однако, эта статья не может сообщить никакого права на возобновление в Соединенных Штатах Америки процесса, в котором имело место окончательное решение.

Права на промышленную собственность, которые должны были стать недействительными вследствие несовершения действия, неисполнения формальности или неуплаты сбора будут восстановлены, однако, поскольку это касается патентов и рисунков, с той оговоркой, что каждая из Союзных или Объединившихся Держав может принять меры, которые она по справедливости сочла бы необходимыми для ограждения прав третьих лиц, пользовавшихся патентами или рисунками или употреблявших их в течение времени недействительности этих прав. Сверх того, патенты на изобретения или рисунки, которые принадлежали германским гражданам и которые таким образом будут восстановлены в силе, останутся, поскольку то касается выдачи разрешений, подчиненными тем предписаниям, которые были бы применимы к ним во время войны, а также и всем постановлениям настоящего Договора.

Период времени между 1-ым августа 1914 года и днем вступления в силу настоящего Договора не будет приниматься в расчет для срока, предусмотренного для использования патента или для употребления фабричных или товарных марок или рисунков; а, кроме того, условлено, что никакие патенты, фабричные или товарные марки или рисунки, которые были еще действительными к 1-му августа 1914 года, не могут стать недействительными или аннулированными исключительно на основании неиспользования или неупотребления их до истечения двухлетнего срока, считая со вступления в силу настоящего Договора. [136]

Статья 308.

Сроки приоритета, предусмотренные статьей 4 Парижской Международной Конвенции от 20 марта 1883 года, пересмотренной в Вашингтоне в 1911 году, или предусмотренные всякими иными действующими Конвенциями или законами, для подачи или регистрации заявлений на патенты на изобретения или общеполезные модели, фабричные или торговые марки, рисунки и модели, срок которых еще не истек 1-го августа 1914 года или срок которых начался бы во время войны или мог бы начаться, если бы война не имела места, будут продлены каждою из Высоких Договаривающихся Сторон в пользу всех граждан других Высоких Договаривающихся Сторон до истечения шестимесячного срока, считая со вступления в силу настоящего Договора.

Однако, это продление срока не нанесет ущерба правам всякой Высокой Договаривающейся Стороны или всякого лица, которые добросовестно владели бы к моменту вступления в силу настоящего Договора правами на промышленную собственность, в противовес правам, требуемым со ссылкою на срок приоритета; они сохранят пользование своими правами либо лично, либо через всяких агентов или держателей разрешений, которым они их предоставили бы до вступления в силу настоящего Договора, без того, чтобы их можно было каким-либо образом беспокоить или преследовать в качестве контрафакторов.

Статья 309.

Никакой иск не может быть вчинен и никакое притязание не может быть заявлено, с одной стороны, германскими гражданами или лицами, проживающими или занимающимися своим промыслом в Германии, и, с другой стороны, гражданами Союзных или Объединившихся Держав или лицами, проживающими или занимающимися своим промыслом на территории этих держав, или же третьими лицами, которым эти лица уступили бы свои права во время войны, в силу событий, которые произошли бы на территории другой стороны между днем объявления войны и днем вступления в силу настоящего Договора, и которые могли бы рассматриваться, как нарушающие права на промышленную собственность или на литературную и художественную собственность, которые существовали в какой-либо момент во время войны или которые будут восстановлены, согласно с предшествующими статьями 307 и 308.

Никакой иск не будет равным образом приниматься со стороны тех же лиц за нарушение прав на промышленную и художественную собственность, ни в какой момент, в связи с продажей или выпуском в продажу, в течение одного года со дня подписания настоящего Договора, на территориях Союзных или Объединившихся Держав, с одной стороны, или Германии, с другой стороны, готовых изделий или товаров, или литературных или художественных произведений, опубликованных в течение периода между днем объявления войны и днем подписания настоящего Договора, ни в связи с их приобретением и их применением или пользованием, при чем условлено, однако, что это постановление не будет применяться, когда владельцы прав имели свое постоянное местожительство или промышленные или торговые предприятия, расположенные в областях, оккупированных Германией в течение войны.

Эта статья не будет применяться во взаимоотношениях между Соединенными Штатами Америки, с одной стороны, и Германией, с другой стороны. [137]

Статья 310.

Контракты о разрешениях на использование прав на промышленную собственность или на воспроизведение литературных или художественных произведений, заключенные до объявления войны между гражданами Союзных или Объединившихся Держав или лицами, проживающими на их территории, или занимающимися там своими промыслом, с одной стороны, германскими гражданами, с другой стороны, будут рассматриваться как расторгнутые между Германией и Союзной или Объединившейся Державой, со дня объявления войны. Но во всех случаях лицо, первоначально пользовавшееся контрактом такого рода, будет иметь право в шестимесячный срок со дня вступления в силу настоящего Договора потребовать от обладателя прав предоставления ему нового разрешения, условия которого, при отсутствии согласия между сторонами, будут установлены судом, должным образом управомоченным для этой цели в стране, по законодательству которой права были приобретены, кроме того случая, когда разрешения были получены в силу прав, приобретенных по германскому законодательству; в этом случае условия были бы установлены Смешанным Третейским Судом, предусмотренным Отделом VI настоящей Части. Суд может, в случае надобности, устанавливать тогда размер вознаграждений, которые ему показались бы обоснованными, в виду использования прав в течение войны.

Разрешения, относящиеся к правам на промышленную, литературную или художественную собственность, которые были предоставлены, согласно особому всенному законодательству одной из Союзных или Объединившихся Держав, не могут оказаться затронутыми продолжением разрешения, существовавшего перед войной, но они останутся действительными и будут продолжать сохранять свою полную силу, а в случае, если одно из этих разрешений было бы выдано в пользу лица, первоначально пользовавшегося контрактом на разрешение, заключенным перед войной, то оно будет рассматриваться как заступающее этот контракт.

Если суммы были уплачены во время войны в силу каких-либо контрактов или разрешений, заключенных перед войной, в целях использования прав на промышленную собственность или в целях воспроизведения и постановки литературных, драматических или художественных произведений, то эти суммы получат то же назначение, как другие долги или долговые требования германских граждан, согласно с настоящим Договором.

Эта статья не будет применяться во взаимоотношениях между Соединенными Штатами Америки, с одной стороны, и Германией, с другой стороны.

Статья 311.

Жители территорий, отделенных от Германии в силу настоящего Договора, сохраняют, несмотря на это отделение и перемену гражданства, которая проистечет из него, полное и неограниченное пользование в Германии всеми правами на промышленную собственность и на литературную и художественную собственность, сбладателями которых они были, согласно германским законодательством, в момент этого отделения.

Права на промышленную, литературную и художественную собственность, которые были в силе в территориях, отделенных от Германии согласно с настоящим договором, к моменту отделения этих территорий от Германии или которые будут восстановлены или возвращены в порядке применения статьи 306 настоящего Договора, будут признаны Государством, которому будет передана названная территория, и останутся в силе на этой территории на то время, которое будет предоставлено для них согласно с германским законодательством.