Верность (Гамле; Минаев)/НП 1877 (ДО)

Вѣрность
авторъ Христіанъ фонъ Гамле, пер. Д. Д. Минаевъ (1835—1889)
Оригинал: нем. ?. — Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Перевод опубл.: 1877. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 37 (РГБ).

Вѣрность.


[37]

Съ весенними звуками май нарождается;
Въ лѣсу хоръ пернатыхъ звенитъ,
Цвѣтущее поле у ногъ разстилается
И взоръ умилённый манитъ.
Но мы забываемъ поляну душистую
Съ чарующимъ блескомъ весны,
Увидѣвши дѣвушку, дѣвственно-чистую,
Какъ ясные, дѣтскіе сны.
Находимъ мы счастье невѣдомо-новое,
Когда прикасаются губки пунцовыя
Къ намъ съ нѣгой любви, и когда
Прекрасныя руки, до плечь обнажонныя,
Сжимаютъ насъ радостно въ ночи безсонныя.
Кому не знакома вражда,
Тотъ жосткаго слова, иль слова презрѣнія
Не скажетъ о женщинѣ, ей въ осужденіе,
Но будутъ ей ласки привѣта дарить
И кротко о ней говорить.
Блаженство и радость въ жизнь нашу вносящая,
Скромна и безмолвна любовь настоящая!
Какъ дымъ, улетаетъ страданье отъ насъ,
Испугано женской улыбкой единою;
Въ насъ сердце трепещетъ любовной кручиною
Отъ взгляда плѣнительныхъ глазъ.
Воздайте же должное образу чистому,
Челу молодому лилейно-лучистому,
Рубиновымъ, нѣжнымъ устамъ
И алымъ, какъ розы, щекамъ.
Видъ милыхъ созданій съ ихъ чудными взорами
Насъ всё заставляетъ забыть,
И нѣтъ тѣхъ восторженныхъ пѣсень, которыми
Мы ихъ не готовы почтить;
Но всё же того, что я думаю, чувствую,
И самой хвалою стоустою
Не выразить людямъ вполнѣ:
Того, какъ прекрасны онѣ.


Д. Минаевъ.