Nigella damascena L. Вдовушка. Дѣвица въ зелени (въ сад. Вел. Росс.) Каложаръ. Коложаръ (Стар. рукоп. Лечебн., но скорѣе Nigella sativa). Кувшинчики (Влад.) Нечесаныя панночки, Нечесані панночки (Малор.) Нечосы панночки. Угольный Бѣлоголовъ (Нижег.) — Луз. Njęwjesćinka. — Болг. Рохлат, т. е. нечесаный. — Сербск. Чупава ката, Мачкови бркови (Панч.) — Нѣм. Die Braut in Haaren, die Gartennigelle, Gretchen im Busch, Gretel in der Staude, Jungfer im Grünen, der Nardensame, die französische Nigelle, Venushaar. — Франц. Barbe des Capucins. Le Barbeau, la Nigelle
bleue, Les Cheveux de Vénus, la Nigelle de Damas, la Patte d'araignée, Herbe à l'araignée, Fleur Araignée. — Англ. Bishop's wort, Devil in the bush, Fennel-Flower, Love in-a-mist. Love in a puzzle. Ha Востокѣ сѣмена употр. въ медиц. какъ мочегонное и кровогонное средство. У насъ разводится въ садахъ.