Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/251

Эта страница была вычитана

bleue, Les Cheveux de Vénus, la Nigelle de Damas, la Patte d'araignée, Herbe à l'araignée, Fleur Araignée. — Англ. Bishop's wort, Devil in the bush, Fennel-Flower, Love in-a-mist. Love in a puzzle. Ha Востокѣ сѣмена употр. въ медиц. какъ мочегонное и кровогонное средство. У насъ разводится въ садахъ.

Nigella sativa L. У Плин. и др. Melanthium. Фарм. назв. Nigella s. Melanthium s. Cuminum nigrum (Semin). Pharm. Hamb. Coriandrum nigrum s. Melanospermum (Трап.) У древн. и Carol. Magni Capit. Gith. Ганусъ (Даль). Maцокъ (Новор.) Кминъ черный, по слав., a по русски Тимонъ (Кондр. 44 sub Melanthium). Тимонъ черный (Кондр.) Тминъ черный (Эк. Маг.) Чернуха, Чернушка (Вел. Росс. Кондр.) Чорнушка (Малор.) Въ Библ. Исаія XXVIII. 25, 27 по слав. Чернуха, по русски Чернушка[1]. — Пол. Rzymska czarnuszka. — Чешск. Černucha, Černý kmin (Slob.) — Сербск. Мачков брк, т. е. кошкинъ усъ (Кар.) — Болг. Коуколица, Ягиль. — Луз. Čornucha, Čorna khimjelca. — Молд. Негены. — Груз. Суриджа. — Хив. Каресиръ. Въ Ходж. — Содана, Сія-дона. — Нѣм. Der Römische schwarze Coriander od. Kümmel, die Katharinenblume, der böhmische Nardus, die gemeine Nigelle, das Nonnennägelein, der Spargensame, Zahmer Schabab. — Франц. Poivrette commune, Cumin noir, Toute Épice, Épicerie, Nigelle de Crête ou cultivée, Quatre-Épices, Senonge des Arabes. 3epна — Faux Cumin. — Англ. St. Catharine's Flower. Разводится для полученія сѣмянъ, которыя употр. въ народной медицинѣ отъ женскихъ болѣзней и какъ средство отъ запора мочи. На Югѣ Россіи сѣменами посыпаютъ бѣлый хлѣбъ и кладутъ ихъ въ капусту[2].

Nitraria Caspia L. Ficoid. III. 456. Селитреница (иск. сост.) Джаманика (изм. Заманиха). — Кирг. Бульдургунъ (ок. Гурьева). На Тарбагат. Акъ-тэкень, Сары-баракъ (Кат.) Дизенгиръ (Falk). Киргизы употр. плоды какъ лакомство.

Nitraria Schoberi L. Волчья жила (Алт. Пот.) Зама́ниха и измѣн. Жоманиха, Жоманига (ок. Гур.) Золотуха (Pall.) — Кирг. Kis-kunmas (Lehm. Борщ.) Кызылъ-булдыргень, Тюе-синыръ (Пот.) Тье син'ыръ (Кокан. Русск. Вѣстн.) Трухм. — Sugak (Pall.) Казаки употр. ее въ пирогахъ; производитъ дурной запахъ изо рта.

Nōnnea pulla Dc. Borrag. X. 27. Волковидъ, Воловикъ темноцвѣтный (Іенк. перев.) Вовчукъ (Екат.) Волчугъ (Екат. Grun.) Деряба (Меркл.) Куряча сліпота (Мал. Сред.) Медунки черныя (Умань). Мединикъ (Вор.) Павевки (Харьк.) Слѣпка (Черняевъ Консп.) Смокталки (Умань). Румяная трава, Румяны (Астр.) Чортовъ хлѣбъ, Чортівъ хлібъ (Малор. Рог. Волк.) Чминъ (Умань). — Пол. Zapłonka (род.) — Сербск. Kosoglav (род.)

Nōstoc commune Vauch. Nostoch. Rbh. 63. Syn. Tremella Nostoc L. Водяное масло (въ Сиб. Undina procumbens). Возгрица, Хмара (Собол.) — Пол. Trzęsidło (род.) Gnojnica (вид.) — Чешск. Nostoc. Wodosliz (sub Undina). — Луз. Dyrkotawa. — Нѣм. Der Nostoc, die Zitteralge, der Schleimling, Zittertang, Wasserschleim (sub Undina). Die Erdgallert, das Himmelsblatt, der Sternschnupfen, die Glasgallerte, Kukuksspeichel. — Франц. Le Nostoc Crachat de Lune, Feuille ou Fleur du ciel, Fille de la terre, Fleur du ciel, Fleur de Rosée, Fleur de terre, Oreille d'Ane, Perce terre, Rosée du ciel. — Англ. Nostoc, Star-Jelley, Star Shoot, Fallen stars. Will o the Wisp. Witch's Butter.

Nūphar Sibth. Nymphaeae. I. 116. Грибовница (Сл. Ак.) Кувшинка. Купавка. Кувшинчики[3]. — Пол. Grąźel. — Чешск. Stulik. — Сербск. Lekuta, Lepen. — Финн. Upukka. — Нѣм. Seeblume, Teichrose, Seenixe, Nixenmohn, Mummel.

Nuphar intermedium Ledeb. Якут. Tapkä-ot (Meinsh.)

Nuphar luteum Smith. Фарм. назв. Nymphaea lutea. Болоболки (Олон.) Бубенчики желтые (Кал. Пот.) Водоленъ (Georgi 219) и измѣн. Адалень

  1. Въ англ. библіи это названіе растенія переведено «горошекъ мышій» Vicia. Другіе же полагаютъ, что здѣсь рѣчь идетъ o воложскомъ укропѣ (Foeniculum vulgare),
  2. Въ Стар. рукоп. лечебникахъ упоминается отдѣльно «Кишнецъ» и отдѣльно «Корляндеръ». Первое названіе несомнѣнно относится къ Coriandrum sativum, a второе, по всей вѣроятностн, къ Nigella sativa, которая называлась Coriandrum nigrum.
  3. Nuphar luteum прежде называлось Nymphaea lutea и потому между обѣими растеніями есть множество общихъ названій. Купавкой слѣдуетъ назыв. преимущественно Nuphar, a Кувшинкой — Nymphaea.