[151]Galium Aparine L. Имѣетъ много общихъ названій съ Asperula Aparine (см. это p.) Геморройная трава (Курск. Горн.) Батыка или Деряка (Стар. Рук.) Дерябка (Экон. Маг. Кал. Пот. Малор. Рог.) Дереза (Малор. Макс. Орл. Вор.) Дергунъ (Могил.) Кошки, Собаки (Моск.) Липкая трава (Северг.) Липушникъ (Вят. Пуп.) Липчица (Укр. Черняевъ). Лепчица (Курск.) Лепець (Малор. Рог.) Мокрець (Малор. Рог. Волк.) Мокрица цвѣтная (Могил.) Острица (Кондр.) Повелика (Эк. Маг. Ниж. Мог. Вят.) Пряжка (Вор.) Пупочное сѣмя (Амб.) Смольная трава (Кондр.) Смоляная трава (Астр. Рав.), Смолка. Спонка (Амб.) Смогная трава (Амб.) Репейная трава (Кондр.) Шерошница (Орл.) Царапница (Вор. Тв. Тамб. Собол.) Цѣплянка (Lind.) Устели землю (Кален. Даль). — Пол. Przytulią ostryca (Вил. Ков.) Lepczyca, Spona, ostrzyca. — Чешск. Přitula, Deryzda. У Slob. — Lepky rosmarýn. — Луз. Drapalka, Rodźeńcowe zele. — Латыш. Marnahkas. — Эст. Wirn, walged risti lilled. — Финн. Kierumatara, hatikas, hattiainen, tervaheinä. — Имер. Буцава (Сред.) — Нѣм. Das kletterude Labkraut, das Nabelsamenkraut, Zaunreis, Kleber, Kleberich, Tüngelkaffee. — Франц. Gratteron, Rieble, Capet à teigneux, Gratons, Gratteaux, Grapelle, Rable, Rible, Café français, Asprèle. Grippe. — Англ. Beggar's Lice, Catch-weed, Cleavers, Goose-grass, Grip-grass. Climbing, Bed-straw, Hairiff, Loveman. Свѣжій сокъ травы, Herba Aparines, употр. прежде отъ болѣзни печени, желѣзъ, зоба, водяной, a въ послѣднее время отъ скорбута и рака, при одновременномъ употребленіи снаружи въ видѣ мази. Сѣмена составляютъ суррогатъ кофе. Въ Орл. губ. употр. отъ оспы у овецъ.