[152]Galium Mollugo L. Фарм. назв. Galium album (Herba et Flores). Бapканникъ (Пск.) Вязель трава (Нижег.) Градникъ (Могил.) Дерябка (Моск.) Журавникъ (Пск.) Зерновица (Нижег.) Косма-трава (Малор. Рог.) Красноцвѣтная трава (Raз.) Марьона корень (Кондр.) Марена (Пенз. Pall. Вятск. Meyer). Маруна (Могил.) Матрешка (Ниж.) Маранай. Маслянка (Гродн.) Мутовочная трава (Олон.) Повелика полевая, Повилица (Вят. Meyer. Мог. Кіев.) Сухой пострѣлъ (Олон.) Потайникъ (Полт. Екат. Grün.) Сердечная трава (Печ.) Смирна (Малор. Волк.) Черная трава (Хар.) Черный метлюкъ (Курск.) Чисте́ць (Малор. Волк.) — Пол. Przytolia pólnocna (Ков.) Powázka, přitula. — Луз. Testa, Tesćička, Wotpočowawe zele. Křižowe zele. — Латыш. Baltas marnahkas. — Финн. Painematara, Kiertuäinen. — Имер. Будзгура-балахи (Сред.) — Тунг. Pokto (Georg. 199). — Нѣм. Das weisse Meierkraut, das weisse Waldstroh, der weisse Butterstiel, das weisse Labkraut. — Франц. Croisette noire. — Англ. Great hedge Mollugo. White Bedstraw or Our Lady's Bedstraw. Whip-tongue. Свѣжевыжатый сокъ травы, смѣшанный съ виномъ, употр. прежде отъ епилепсіи и подагры; сваренный съ квасцами даетъ коричневую и желтую краску. Корень окрашиваетъ въ красный цвѣтъ.