Божественная комедия (Данте; Мин)/Ад/Песнь XXII/1850/ДО

Божественная комедія. Адъ — Пѣснь XXII
авторъ Данте Алигіери (1265—1321), пер. Дмитрій Егоровичъ Минъ (1818—1885)
Оригинал: ит. Divina Commedia. Inferno. Canto XXII. — Перевод опубл.: 1850. Источникъ: «Москвитянинъ», 1850, томъ III, № 9, с. 15—20 • Это — первая публикація перевода XXII пѣсни.

Божественная комедія. Адъ.


Пѣснь XXII.

Наваррецъ Чіамполо. Продѣлка его съ Злыми Лапами. Драка между ними по этому случаю.



1 Ужъ я видалъ, какъ всадники рядами
Идутъ на смотръ и рубятся съ врагомъ
И какъ порой бѣгутъ передъ врагами;

4 Наѣздниковъ видалъ въ краю твоёмъ,
Ареццо! видѣлъ ихъ набѣгъ удалый,
Въ турнирахъ битвы, бѣгъ коня съ конёмъ,

7 Когда рога, колокола, кимвалы,
Иль съ крѣпостей дадутъ на бой сигналъ, —
Видалъ чужихъ и нашихъ войскъ сигналы.

10 Но, думаю, никто не подавалъ
Такихъ сигналовъ пѣшимъ, или коннымъ,
Иль морякамъ при видѣ звѣздъ и скалъ.

13 Съ десяткомъ бѣсовъ шли мы къ осуждённымъ:
Ужасный строй! но въ церкви — со святымъ,
Въ гостинницѣ — съ обжорой беззаконнымъ.

16 Взоръ приковалъ къ волнамъ я смолянымъ:
Желалъ я знать устройство сей долины,
И кто казнёнъ подъ кипяткомъ густымъ.

19 Какъ морякамъ изгибомъ спинъ дельфины
Даютъ намёкъ, что время ужъ спасать
Ихъ корабли отъ бури средь пучины:

22 Такъ иногда, чтобъ злую боль унять,
Мелькнётъ спина того, другаго духа,
И молніей скрывается опять.

25 И какъ лягушки, скрывъ съ ногами брюхо
Въ водѣ канавы, по краямъ сидятъ,
Просунувъ морды на песокъ, гдѣ сухо:

28 Такъ грѣшники со всѣхъ сторонъ глядятъ;
Но адскаго при видѣ караула
Всѣ подаются съ ужасомъ назадъ.

31 Одна лишь тѣнь — о страхъ! — не ускользнула,
Какъ иногда лягушка, всѣхъ смѣлѣй,
Сидитъ, когда другая ужъ спрыгнула.

34 И Душеловъ, подкравшись ближе къ ней,
Крюкъ замоталъ въ кудряхъ ея смолистыхъ
И вытащилъ какъ выдру изъ зыбей.

37 Ужъ я узналъ всѣ имена нечистыхъ,
Замѣтивъ ихъ при выборѣ, когда
Ихъ строй пошёлъ къ смолѣ съ бреговъ скалистыхъ.

40 «О, Красный Чортъ, скорѣй, скорѣй сюда
И кожу всю сдери съ души безбожной!»
Проклятые всѣ крикнули тогда.

43 И я: «Мой вождь, развѣдай, если можно,
Кто сей несчастный здѣсь себя сгубилъ,
Врагамъ попавшись такъ неосторожно?»

46 Ставъ близъ него, учитель мой спросилъ:
«Гдѣ ты рождёнъ?» и онъ въ отвѣтъ: «Въ Наваррѣ;
Тамъ при одномъ сеньорѣ я служилъ;

49 Отецъ же мой сгубилъ себя въ пожарѣ
Слѣпыхъ страстей и разорилъ весь домъ —
Первѣйшій мотъ! Потомъ при государѣ

52 Тебальдѣ Кроткомъ я служилъ рабомъ.
Тогда-то я предался гнусной страсти,
Въ чёмъ мы отчётъ въ смолѣ здѣсь отдаёмъ!»

55 И Вепрь Клыканъ — а у него изъ пасти,
Какъ у свиньи, торчали по бокамъ
Клыки — однимъ сталъ рвать его на части.

58 Попалъ мышёнокъ въ лапы злымъ котамъ!
Но ихъ капралъ, обнявъ его руками,
«Прочь!» закричалъ, «пока натѣшусь самъ!»

61 И устремясь къ учителю глазами:
«Спроси ещё», сказалъ, «но поспеши;
Не то его здѣсь разорвутъ баграми.»

64 Тогда мой вождь: «И такъ намъ опиши,
Кто изъ Латиновъ здѣсь покрытъ смолою?»
И онъ: «Сейчасъ ушёлъ я отъ души

67 Того, кто жилъ въ сосѣдствѣ съ ихъ страною.
О, еслибъ съ нимъ я скрылся въ кипятокъ,
Не слышалъ бы когтей ихъ за спиною!»

70 Тутъ Вихрь Свирѣпый крикнулъ: «Конченъ срокъ!»
И, въ руку крюкъ ему вонзивъ, помчался,
Рванулъ и вырвалъ изъ нея кусокъ.

73 Драконье Жало также ужъ подкрался
Ужалить ногу, но десятникъ ихъ
Кругомъ, кругомъ злымъ окомъ озирался.

76 Тогда мой вождь — едва ихъ гнѣвъ притихъ —
Спросилъ того, что съ ужасомъ во взорѣ
Ещё смотрѣлъ на кровь изъ ранъ своихъ:

79 «Кто жъ этотъ духъ, съ кѣмъ ты разстался вскорѣ
Не въ добрый часъ покинувъ страшный прудъ?» —
— «То былъ Гомита,» отвѣчалъ онъ въ горѣ,

82 «Монахъ Галлурскій, всякой лжи сосудъ:
Надъ плѣнными бывъ стражемъ у владыки,
Онъ честь снискалъ себѣ отъ нихъ за трудъ.

85 За деньги онъ пускалъ ихъ безъ улики,
Какъ говоритъ, и въ каждомъ ремеслѣ
Былъ взяточникъ не малый, а великій.

88 Донъ Лагодорскій, Цанке, съ нимъ въ смолѣ:
Ихъ языки усталости не знаютъ
И всё толкуютъ о родной землѣ.

91 Но посмотри, какъ тамъ глаза сверкаютъ!
Мѣшаются отъ ужаса слова;
Того и жду, что спину поласкаютъ!»

94 Тогда взглянулъ бѣсовскій голова
Туда, гдѣ Сычь таращилъ очи злобно,
И крикнулъ: «Прочь, зловѣщая сова!»

97 — «Хотите ль видѣть и узнать подробно
Тосканцевъ, иль Ломбардцевъ?» молвилъ намъ
Испуганный: «здѣсь ихъ созвать удобно.

100 Пусть Злыя Лапы отойдутъ къ скаламъ,
Чтобъ грѣшники оть нихъ не ждали мести;
А я, сидя на этомъ мѣстѣ, къ вамъ

103 Одинъ какъ есть вмигъ призову ихъ двѣсти,
Лишь свисну имъ: есть уговоръ у насъ
Предъ выходомъ давать другъ другу вѣсти.»

106 Борзой тутъ рыло поднялъ вверхъ, потрясъ
Башкой и молвилъ: «Онъ хитёръ: отъ муки
Въ смолѣ задумалъ онъ исчезнуть съ глазъ!»

109 Но тотъ, который былъ богатъ на штуки:
«Хитёръ?!... О, слишкомъ буду я хитёръ,
Когда предамъ товарищей вамъ въ руки!»

112 Тутъ Криволётъ другимъ наперекоръ
Сказалъ: «Попробуй прыгнуть, за тобою
Не побѣгу въ погонь во весь опоръ,

115 Но крыльями взмахну я надъ смолою.
Каковъ-то будетъ у тебя успѣхъ,
Увидимъ мы, укрывшись за скалою!»

118 Послушайте, какой тутъ вышелъ смѣхъ! —
Всѣ въ сторону оборотили взоры,
И тотъ всѣхъ прежде, кто былъ противъ всѣхъ.

121 Мигъ улучилъ тогда Наваррецъ скорый:
Всталъ на ноги и въ смолу въ тотъ же мигъ
Прыгнулъ, вести имъ предоставивъ ссоры.

124 Такой ударъ всѣхъ озадачилъ ихъ;
Но бѣсъ, виновникъ шутки непріятной,
Помчался съ крикомъ: «Я тебя настигъ!»

127 Напрасный трудъ! быстрѣе былъ стократно
Испугъ, чѣмъ крылья: духъ пошёлъ ко дну,
А бѣсъ вернулся на лету обратно.

130 Такъ утка вмигъ ныряетъ въ глубину
Отъ сокола, а онъ, обманутъ уткой,
Разсерженный несётся въ вышину.

133 Тогда Давило, разбѣшённый шуткой,
Помчался вихремъ, радъ, что есть предлогъ
Подраться съ тѣмъ, предъ кѣмъ обманщикъ чуткой

136 Исчезъ въ смолѣ, и когти рукъ и ногъ
Въ товарища впустилъ и такъ надъ ямой
Сцѣпился съ нимъ. Но тотъ былъ самъ не плохъ:

139 Какъ ястребъ самъ сцѣпился съ нимъ упрямо
Когтьми, и драка страшная была,
Пока не пали въ прудъ кипящій прямо.

142 Смола обоихъ тотчасъ разняла,
Но не было въ нихъ силъ взлетѣть надъ лавой:
Такъ облѣпила крылья имъ смола!

145 Тутъ сжалился надъ ними Чорть Курчавый:
На помощь имъ велитъ тащить багры,
И четверо, налѣво и направо,

148 Спустились въ ровъ съ обрывистой горы,
И крючьями ихъ зацѣпивъ во мракѣ,
Вмигъ извлекли изъ смоляной коры.

151 И мы пошли чертей оставивъ въ дракѣ.





Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.