Башня Голода (Шелли; Бальмонт)/ВД 1998 (СО)

Башня Голода
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. The Tower of Famine («Amid the desolation of a city…»), опубл.: 1829. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1820; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. [БМ Великий Дух. Стихотворения] / Перевод К. Д. Бальмонта — М.: ТОО Летопись, 1998. — С. 249—250. — (Мир поэзии). — ISBN 5-88730-042-6.


БАШНЯ ГОЛОДА


Средь запустенья города немого,
Что колыбелью был, а ныне склеп,
Людей угасших сказанное слово,

Обломок от крушения судеб, —
Восстала Башня Голода, виденьем.
Под ней тюрьма, чудовищный вертеп,

Там мука сочеталась с преступленьем,
Кто там живет, кошмары их полны
И золотом, и кровью, и томленьем.

10 И так они до смерти видят сны.
Там высится тяжелая громада —
Соборы, башни — ей затенены

Лучи небес, воздушная услада,
И каждый храм, и каждый пышный дом,
15 От башни той, ее страшася взгляда,

Как бы ушел — мир обнажен кругом:
Как будто призрак, смутный и ужасный,
Средь нежных женщин встал зловещим сном,

И, сделавшись зеркальностию ясной,
20 В себе их вид, их лики отражал,
И слил в одно весь этот блеск прекрасный,

Пока застывшим мрамором не стал.


1820


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.