Я очень не люблю поэта с влажным взором (Буйле; Сологуб)

Я очень не люблю поэта с влажным взором…
автор Луи Гиацинт Буйле, пер. Ф. Сологуб
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: «Je déteste surtout ce barde à l'œil humide…». — Источник: сайт «Век перевода» • Перевод отрывка (строфы 7—9 из 13). См. также перевод Н. Гумилёва.


* * *

Я очень не люблю поэта с влажным взором,
Что, глядя на луну, бормочет ряд имен
И перед кем весь мир лежит немым простором,
Пока не внес он в мир Лизетту иль Нинон.

Забавно наблюдать их жалкие старанья
Природу украшать. У них уловок тьма —
То дамской юбочки среди кустов мельканье,
То шляпка белая на зелени холма.

Конечно, не понять им, вечная природа,
Ни музыки твоей, ни дивных голосов,
Им скучен путь в тени таинственного свода,
И только женщину напомнит шум лесов.