[XIII]
ЯКОВ БЁME.
СТИХОТВОРЕНИЕ НОВАЛИСА.
Л. Тику.
Печальный отрок и пугливый,
Вдали обители родной,
Прельщенья новизны кичливой
Для старины заповедной —
Презрел. В пути скитаний длинном,
Случайный гость чужой семьи,
Забрёл он в сад. В саду пустынном
На ветхом мраморе скамьи —
Лежала книга. Златом схвачен
Полуистлевший переплёт.
Раскрыл: душе глагол прозрачен,
И нов божественный полёт.
Вселенной образ светозарной
Хранит письмён живой кристалл:
И на колени, благодарный,
В молитве пламенной упал.
Из трав встаёт, мечтой воздушной,
В простой одежде давних лет,
Старик с улыбкой благодушной
И шепчет юноше привет.
[XIV]
Души младенческой и нежной
Зерцало — лик его знаком...
И веет волос белоснежный
Под колыбельным ветерком.
К нему простёр паломник руки...
— „То Книги дух“, подумал он,
„Пророчит мне конец разлуки
И путь к Отцу, на лоно лон“.
И молвил тайный исповедник:
— „Моей гробницы ты достиг
И будешь благ моих наследник
В познаньи невидимых книг.
На той горе я, отрок бедный,
С Небесной Книги снял печать;
И мир творенья неисследный
Мне стал послушно отвечать.
Знаменова́н Господним пе́рстом,
Я видел сей и оный брег,
И предо мной стоял отверстым
Завета Нового ковчег.
И записал я нелукаво,
Что́ рай души обетовал.
Я нищ был, и гоним неправо,
И Бог меня к Себе призвал.
Настало время: лик Мистерий
Разоблачится. В храм чудес
Сей Книгой приоткрыты двери,
И видим день сквозь ткань завес.
[XV]
Авроры блеск сияет велий
Её земле благовествуй.
Мной зазвучи, как ствол свирелей.
Как арфа вздохом лёгких струй!
Иди же с Богом! При деннице
В росе глаза свои омой!
Будь верен Книге и Гробнице,
В лазури вечной присный мой!
Тысячелетнего Завета
В веках приблизилась чреда.
Тебя наполнят реки Света,
И Яков Бёме — твой всегда.“
Перевод Вяч. Иванова.