Шутка (Вяземский)


Шутка


Графиня! То-то на просторе
Изъездили вы белый свет;
Знакомы суша вам и море,
Как бальный лаковый паркет.
Вы с вихрями вальсировали
По рытвинам валов морских,
Когда вам бури бал давали
Под вой оркестров громовых.

Вы были в мире иноземцев,
В столпосмешенье языков,
И в царстве белокурых немцев
С оттенкой рыжих париков.
Вы были там, где вечный кнастер[2]
Коптит умы и небеса
И каждый собеседник мастер
Отмалчиваться три часа.

Теперь вы человек учёный
И многое могли узнать;
Позвольте ж по причине оной
Два-три вопроса вам задать:
Скажите, в цветниках природы,
Где ваша странствует звезда,
Скажите — вкусны ль бутерброды
И благовонна ль резеда?[3]

В той стороне, где Вертер жаркой,
И не один, найдётся вновь,
Где между пивом и сигаркой
И бродит и горит любовь,
Скажите — многих ли баронов,
Князей с землёй и без земли,
Немецких фофонов[4] и фонов
По-русски вы с ума свели?

Стыдясь и глядя исподлобья,
Скажите прямо, в простоте —
Нашли ли где хоть тень подобья
Вы вашей русской красоте?
Я из берлоги вон ни пяди,
Не то что вы! Я домосед;
Так просветите, Бога ради,
И дайте весть про белый свет.


<1836>


Примечания

Черновой автограф — ранняя ред. с датой (публикации): «1841». Автограф в фонде М. П. Погодина (ГПБ) — наборная рукопись для «Москвитянина». Авториз. копия с печ. текста, с подзаг. рукою Вяземского: «Графине Соллогуб — ныне Свистунова». Аналогичная помета имеется на копии С. Д. Полторацкого (ГБЛ) и в РСб-1855(III). Адресат — Надежда Львовна Соллогуб (1815—1903), двоюродная сестра писателя В. А. Соллогуба, фрейлина вел. кн. Елены Павловны; известная светская красавица; ею был увлечён Пушкин, посвятивший Соллогуб стихотворение «Нет, нет, не должен я, не смею, не могу…» (1832). «Шутка» написана не позднее 1836 г., так как в этом году Соллогуб вышла замуж за А. Н. Свистунова (брата декабриста П. Н. Свистунова), и Вяземский уже не мог называть её графиней.

  1. Впервые — в журнале «Москвитянин», 1841, № 1, с. 59—60, с примеч.: «Это стихотворение, давно написанное, до сих пор не было ещё напечатано».
  2. Кнастер — сорт табака.
  3. И благовонна ль резеда. К этому ст. в авториз. копии имеется примеч. Вяземского: «Я называл её резедою». На языке цветов резеда символизирует внутреннюю красоту при отсутствии внешнего блеска. Возможно, ст. содержит намёк на шутку Вяземского, который через А. И. Тургенева летом 1833 г. отправил Н. Л. Соллогуб в Карлсбад ветку резеды («Остафьевский архив». Т. 3. С. 242, 251).
  4. Фофон (фофан) — глупец.