Штокгольм (Ачерби; Жуковский)

Штокгольм
автор Джузеппе Ачерби, пер. В. А. Жуковский
Оригинал: итальянский, опубл.: 1802. — Перевод опубл.: 1808[1]. Источник: az.lib.ru со ссылкой на Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В двадцати томах. Т. 10. Проза 1807—1811 гг. Кн. 1. М.: Языки славянской культуры, 2014. • Отрывок из Путешествия на Норд-Кап через Швецию, Финляндию, Лапландию

Штокгольм

править

Мало городов в Европе, которых положение было бы так живописно и вместе так выгодно для торговли, как положение Штокгольма. Зрелище, представляемое сим городом с моря, великолепно: громада церквей, зданий, утесов; озера, каналы, деревья и между ими величественный Королевский Дворец1 — словом, картина волшебная! Взойдите на Северный мост2, чтобы насладиться ею в совершенстве; здесь вы увидите город во всем его пространстве, и Королевский замок своею величественною фасадою отделяется от всех других зданий; архитектура его самая простая и благородная; по крайней мере, не безобразят его сии ненужные, можно сказать, смешные украшения, которыми испещрен фасад бывшего Королевского замка в Копенгагене3, разрушенного ужасным пожаром. В правой стороне представляется глазам вашим обширный амфитеатр холмов, усеянных увеселительными замками, садами, высокими соснами; тут же посреди чистого, спокойного озера видите цветущий остров, украшенный летним Дворцом4, который приятно отражается в зеркальной поверхности вод. Неподалеку от острова находится прекрасный замок графа да Брюжа, место Дворянского клуба, называемого здесь Благородным Собранием5. Далее к востоку видите остров Блазий6 и деревянный мост, соединяющий его с городом; влеве представляется вам Театр, и на север от Театра Нордемельн, или Северная площадь, украшенная статуею Густава Адольфа7: этот памятник бронзовый и вызолочен. Самые великолепные здания на этой площади суть: Дворец Королевской Принцессы8 и Оперный дом9. Глаза ваши, изумленные сим привлекательным зрелищем, с трудом могут обнять его, и шум воды, стремящейся между арками Северного моста, придает ему какую-то особенную дикость: вы забываетесь, в душе вашей неизъяснимо приятное волнение!

Зимою зрелище переменяется: все промежутки воды, которыми в летнее время разделены разные части города, скрываются под гладкою поверхностию льда; острова исчезают, вы видите одну обширную снежную равнину; сани, кареты, фаэтоны мчатся по ней в разных направлениях, перегоняют одни других, встречаются, мелькают между кораблями и шлюпками, которые стоят недвижимо, скованные оледеневшими водами. Вы уже не видите перед собою величественных кораблей, которые колеблются под бременем парусов, надуваемых ветром; не видите ни яхт, ни барок, ни легких челноков, рассекающих прозрачные воды каналов; бесчисленная толпа народа мчится перед вами на быстрых коньках, летит стрелою по ровному льду, мелькает как птица, исчезает как молния и быстрыми оборотами, поминутно являясь и пропадая, веселит взоры, которые ловят ее, преследуют и теряют. Воды, орошающие Королевские конюшни10 и с шумом бегущие под своды Северного моста, не замерзают никогда, кипят, дымятся, и пар их, озаренный сиянием солнца, представляет глазам радужный дождь, который легко можете почесть очарованием какой-нибудь феи.

Ачерби

Примечания

править

Автограф неизвестен.

Впервые: ВЕ. 1808. Ч. 38. № 8. Апрель. С. 314—316 --в рубрике: «Литература и смесь», с подписью в конце: Ачерби.

В прижизненных изданиях отсутствует. Печатается по тексту первой публикации. Датируется: не позднее первой декады апреля 1808 г.

Источник перевода: Acerbi G. Voyage au cap Nord par la Suède, la Finlande et la Laponie. Traductions d’après l’original anglais, revue sous les yeux de l’auteur, par Joseph Lavallée [Путешествие на Норд-Кап через Швецию, Финляндию, Лапландию] / Paris, 1804. V 1—4. V 1 (Voyage an Suède). Ch. III. P. 48, 52—55.

Перевод еще одного отрывка из «Путешествия на Норд-Кап через Швецию, Финляндию, Лапландию» Д. Ачерби (см. примеч. к статье «Норд-Кап, или Северный Мыс (Отрывок из путешествия Ачерби в Швецию, Финляндию и Лапландию)») и еще один образец травелога. В очерке описываются некоторые достопримечательности шведской столицы, соответственно, здесь находим характерный историко-культурологический повествовательный план, который позволяет вписать данный перевод в ряд таких, публиковавшихся в ВЕ, как «Взгляд на Бискайю, Астурию и Галицию» (1808, № 6), «Письмо о Копенгагене» (1808, № 7), «Известия о Голландии» (1809, № 15) и др. В конце восьмого номера журнала размещен пейзаж под названием «Штокгольм» (без указания авторства), изображающий вид города с моря.

  1. Впервые — в журнале «Вестник Европы», 1808, ч. XXXVIII, № 8, с. 314—316.

1 Королевский Дворец — Самый большой дворец в мире (608 комнат), все еще используется главой государства королем Карлом Густавом XVI.

2 Северный мост — Арочный мост в неоклассическом стиле построен по проекту Эрика Пальмстедта вместо двух деревянных мостов. Северная часть моста с тремя арками закончена в 1797 г., а южная с одним пролетом в 1806 г. Мост оставался долгое время исключительным архитектурным сооружением в Стокгольме, как из-за своей ширины (19 м) и протяженности, так и из-за того, что он был первой улицей с мощеным покрытием и отдельными тротуарами.

3 …Королевского замка в Копенгагене — Вероятно, имеются в виду четыре особняка, построенные в XVIII веке и выполненные во французском стиле рококо, которые являлись резиденцией королевской датской семьи с 1794 года, когда дворец Христианборг подвергся пожару.

4.. .летним Дворцом — Имеется в виду Дворец Дротнингхольм, бывшая летняя королевская резиденция, сегодня — дом королевской семьи.

5 …замок графа да Брюжа, место Дворянского клуба, называемого здесь Благородным Собранием — Дом Дворянства (Riddarhuset). В XVI в. городская знать решила построить в Стокгольме Благородное собрание. Был нанят архитектор Симон де Валле, который спроектировал ренессансный дворец во французском духе, увитый барельефами плодово-ягодного содержания, покрытый изящно надутой крышей. Риддархюсет остается одной из наиболее изысканных архитектурных работ в Северной Европе. Стены его Зала заседаний украшены гербами шведской аристократии.

6 остров Блазий — В подлиннике: l'île de Blasius.

7 Нордемельн, или Северная площадь, украшенная статуею Густава Адольфа — Имеется в виду одна из трех составных частей Стокгольма — Северное предместье (Нормальм), где находится площадь короля Густава Адольфа II (1594—1632) с памятником этому королю.

8 Дворец Королевской Принцессы — В подлиннике: palais delà princesse royale.

9 Оперный дом — Имеется в виду Королевский оперный театр, не уступающий по роскоши и богатству отделки дворцам шведских королей.

10 Королевские конюшни — специальное помещение при Королевском дворце.

И. Айзикова