Чудный Сион благодатный

Чудный Сион благодатный или Чудный Сион благодатный! или Чудный Сион
автор Уильям Оркут Кушинг, пер. Иван Степанович Проханов
Оригинал: англ. Beautiful valley of Eden (дословно Прекрасная долина Эдема). — Из сборника «Гусли». Перевод созд.: 1875 (ориг.), опубл: 1902. • В английском оригинале — не «Сион», а «Эдем» (Eden). В советское время, во время борьбы с «сионизмом», слово «Сион» иногда заменялось, например, на «чертог». В любом случае, речь о небесном рае.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

Это произведение было опубликовано до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Поскольку Российская Федерация (Советская Россия, РСФСР), несмотря на историческую преемственность, юридически не является полным правопреемником Российской империи, а сама Российская империя не являлась страной-участницей Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, то согласно статье 5 конвенции это произведение не имеет страны происхождения.

Исключительное право на это произведение не действует на территории Российской Федерации, поскольку это произведение не удовлетворяет положениям статьи 1256 Гражданского кодекса Российской Федерации о территории обнародования, о гражданстве автора и об обязательствах по международным договорам.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США (public domain), поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.