Открыть главное меню

Чатыр-Даг (Мицкевич; Берг)

Чатыр-Даг
автор Адам Мицкевич, пер. Николай Васильевич Берг
Язык оригинала: польский. Название в оригинале: Czatyrdah. — Из цикла «Крымские сонеты». Источник: Берг Н. В. Переводы и подражания. — СПб.: Типография П. А. Кулиша, 1860. — С. 248.Чатыр-Даг (Мицкевич; Берг) в дореформенной орфографии


* * *


Челом в стопе твоей священной
Я припадаю, Чатыр-Даг,
Великий минарет вселенной,
Гор неприступный падишах!

Приняв из Божьей длани силу,
Главой взлетел ты в горний край,
И там, подобно Гавриилу,
Ты стережёшь Господень рай.

Как перлы льды твои сияют;
Плащом тебе — твой лес дремуч;
Узоры молний обвивают
Чалму твою из чёрных туч.

Встают ли бури, непогоды,
Грохочет ли в долинах гром,
Метутся ль под тобой народы,
И лютый бой кипит кругом —

Спокоен ты; не замечаешь
Мирских волнений и тревог,
И лишь тому горе внимаешь,
Что говорит природе Бог.