Открыть главное меню
Yat-round-icon1.jpg

Фрицу фонъ-Бейгемъ
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: An Fritz von Beughem! («Mein Fritz lebt nun im Vaterland der Schinken…»), 1820. — Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 56.. Фрицу фон Бейгем (Гейне; Вейнберг)/ДО въ новой орѳографіи


Фрицу фонъ-Бейгемъ.


[56]

Мой Фрицъ живетъ теперь въ отчизнѣ ветчины,
Въ волшебной сторонѣ, бобы гдѣ процвѣтаютъ,
Гдѣ пумперникели горячіе вкусны,
Гдѣ духъ поэта хилъ и гдѣ стихи хромаютъ.

Мой Фрицъ, привыкнувшій въ ключѣ священномъ пить,
На водопой идетъ съ коровьимъ стадомъ нынѣ,
И долженъ на себѣ Фемиды возъ тащить —
Боюсь, чтобъ какъ-нибудь онъ не увязнулъ въ тинѣ.

Мой Фрицъ, привыкшій мчать Пегаса своего
10 По зелени полей, иль направлять его
Въ высь, гдѣ парятъ орлы и гдѣ родятся грозы —

Мой Фрицъ, когда душой желалъ бы отдохнуть,
Теперь пускается въ чиновничій свой путь
Межъ Мюнстеръ-Дорстеномъ на тощей клячѣ прозы.