Французские народные песни (Гумилёв)/Утешенный любовник

Французские народные песни (пер. Н. С. Гумилёв)
Утешенный любовник
Оригинал: французский. — Перевод опубл.: 1923. Источник: Утешенный любовник // Французские народные песни. — Пг.—Берлин: Петрополис, 1923.

Утешенный любовник

— Привет тебе. Нонета,
Я буду твой слуга. —
— Куда мне честь такая,
Я слишком молодая,
Но подождите год,
Тогда мой срок придет.
 
Отец перед окошком
Их слышал разговор:
— Я дочь уже просватал,
Жених ее богатый,
А вы ей не жених,
Оставьте нас одних. —
 
— Когда уйти я должен,
Тогда я удалюсь
В обитель пресвятую
За девушку такую,
И буду вновь и вновь
Оплакивать любовь.
 
— Нонета, о Нонета,
Дай ножницы твои,
Чтоб я разрезал узы
Любовного союза,
В котором был наш рай,
Сказав тебе — прощай! —
 
— В моем кармане ножниц,
Мой друг, я не ношу,
Они в моей светелке,
У столика на полке,
Там, где моя кровать,
Пойдем их поискать. —
 
— Нонета, о Нонета,
Так дай мне твой платок,
Я вытру слез потоки,
Что мне сжигают щеки,
Скажу тебе — прощай,—
И кину этот край.
 
— Платка в моем кармане,
Мой друг, я не найду,
Ах, он в моей светелке
У столика, на полке
Там, где моя кровать,
Пойдем его искать. —
 
И брат ее услышал
Подобный разговор:
— Зачем вы, мой родитель,
Их счастья не хотите,
Он — честный человек.
Дадим ему Нонет. —